In view of this we are committed to further strengthen the Non-Proliferation Treaty regime and will work hard towards common agreement for a forward-looking agenda for the coming review cycle in order to promote the full implementation of all provisions of the Treaty. |
С учетом этого мы привержены делу дальнейшего укрепления режима Договора о нераспространении ядерного оружия и будем делать все возможное для достижения общей договоренности в отношении разработки рассчитанной на длительную перспективу повестки дня предстоящего обзорного цикла в целях содействия полному осуществлению всех положений Договора. |
Being a principal stakeholder in the Jammu and Kashmir dispute, we retain the right to raise this issue in all international forums and will continue to extend moral, political and diplomatic support to the just struggle of the Kashmiri people to exercise their right to self-determination. |
Являясь одной из главных сторон в споре о Джамму и Кашмире, мы сохраняем за собой право поднимать этот вопрос во всех международных форумах, и будем продолжать оказывать моральную, политическую и дипломатическую поддержку справедливой борьбе народа Кашмира за осуществление своего права на самоопределение. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate with PEBLDS and to support the implementation of the Pan-European Ecological Network as an important means for the conservation and sustainable use of biodiversity in Europe. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, закрепленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать сотрудничать с органами ОСБЛР и поддерживать работу по вводу в действие общеевропейской экологической сети как важного средства сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в Европе. |
In a world that struggles to reign in traditional forms of State violence, will we sanction new ones? |
В мире, в котором мы пытаемся бороться с традиционными формами государственного насилия, будем ли мы санкционировать новые виды такого насилия? |
In that regard, we are seeking and will continue to seek the individual and collective understanding, support and goodwill of States parties with regard to discussing the matter and providing guidance as to the way forward. |
В этом плане мы добиваемся и будем добиваться от государств-участников индивидуального и коллективного понимания, поддержки и доброй воли в том, что касается обсуждения этого вопроса и предоставления рекомендаций в отношении дальнейшего курса действий. |
The declaration by the Heads of State and Government in paragraph 138 of the Summit Outcome that "we accept that responsibility and will act in accordance with it" is the bedrock of the responsibility to protect. |
Краеугольным камнем концепции «обязанность защищать» является содержащееся в пункте 138 Итогового документа Саммита заявление глав государств и правительств, которое гласит: «мы признаем нашу ответственность в этом отношении и будем действовать в соответствии с ней». |
We therefore reject and voted against this highly politicized, country-specific resolution, and we dissociate ourselves from the resolution and will not be bound by it. |
Поэтому мы отвергаем эту крайне политизированную, страновую резолюцию и проголосовали против нее, мы не признаем эту резолюцию и не будем считать себя связанными ею. |
We are doing our best to contribute to peacekeeping, peacebuilding, stabilization and reconstruction efforts in those parts of the world and will continue to do so in the future. |
Мы делаем все от нас зависящее для содействия усилиям по поддержанию мира, миростроительству, стабилизации и восстановлению в этих районах мира и будем продолжать делать это в будущем. |
If we work together to maintain this momentum, it will be in our power to ensure that this decade does not see a build-up of arms but becomes a decade of disarmament. |
Если мы будем работать вместе, чтобы сохранить набранные темпы, мы сумеем добиться того, чтобы в этом десятилетии не происходило наращивания вооружений и чтобы оно стало вместо этого десятилетием разоружения. |
The question that will come up increasingly as we try to answer the question of how to fund development beyond 2015 is where SIDS can go to finance their development. |
Вопрос, который будет все чаще возникать по мере того, как мы будем пытаться решить проблему финансирования развития после 2015 года, - это вопрос о том, куда могут обращаться МОСТРАГ в целях финансирования своего развития. |
As Secretary-General Ban Ki-moon said this year on Human Rights Day, the Universal Declaration of Human Rights applies to all human beings without exception and violence will end only when we confront prejudice. |
Как сказал в этом году Генеральный секретарь Пан Ги Мун в связи с Днем прав человека, Всеобщая декларация прав человека распространяется на всех людей без исключения и насилие прекратится только тогда, когда мы будем бороться с предубеждениями. |
The main sponsors will celebrate their so-called victory, but let us not forget that that victory was at the cost of much acrimony in the Third Committee and of the undermining of the sense of commonality and cooperation that should characterize our work at the United Nations. |
Основные авторы празднуют так называемую победу, но давайте не будем забывать о том, что эта победа далась ценой большой раздражительности и желчности в Третьем комитете и ценой подрыва чувства единства и сотрудничества, которыми должна характеризоваться наша работа в Организации Объединенных Наций. |
The United States will continue to remove nuclear weapons from its deployed stockpile in accordance with our announced plan of reductions, even as we work with the international community to create the conditions for the realization of our shared objective of a nuclear-weapon-free world. |
Соединенные Штаты будут продолжать изъятие ядерного оружия из своего развернутого арсенала в соответствии с объявленным нами планом сокращений даже по мере того, как мы будем работать с международным сообществом над созданием условий для реализации нашей солидарной задачи - мира, свободного от ядерного оружия. |
We know enough to act; if we do not act now, the impact of climate change will be devastating; and we have affordable measures and technologies to begin addressing the problem right now. |
«Мы понимаем необходимость действовать; если мы не будем действовать сейчас, последствия изменения климата будут разрушительными; и мы располагаем доступными средствами и технологиями, чтобы приступить к решению этой проблемы незамедлительно. |
All that is needed is the necessary political will, less selfishness and the objective understanding that, if we do not act today, the consequences could be apocalyptic and would also affect the rich and powerful. |
Все, что требуется, это необходимая политическая воля, меньший эгоизм и объективное понимание того, что, если мы не будем действовать сегодня, последствия могут носит апокалипсический характер и затронут также богатых и могущественных. |
Human rights problems will certainly not decrease if there continue to be different interpretations of the provisions of the Declaration or if those provisions are only partially implemented. |
Проблемы с правами человека, конечно, не исчезнут, если мы будем и далее по разному толковать положения Декларации или не до конца следовать ее положениям. |
When we sit in the First Committee in 2010, what will success look like? |
Когда мы будем проводить заседания в Первом комитете в 2010 году, то как будет определяться успех? |
Results, though not always impressive, have been obtained, so let us persevere in this direction and remain confident that it is the right one, keeping in mind that conflicts in the world will certainly not cease overnight. |
Результаты, хотя и не всегда впечатляющие, были все же получены, поэтому давайте будем упорно двигаться в этом направлении, будучи уверенными в том, что оно верное, и не забывая, что конфликты в мире за одну ночь не прекратятся. |
If we cannot guarantee the well-being of Mother Earth, then it will be impossible to guarantee the well-being of our countrymen or of all the peoples on planet Earth. |
Если мы не будем в состоянии гарантировать благосостояние Матери-Земли, то гарантировать благосостояние наших граждан и всех народов на планете «Земля» будет невозможно. |
there will be no solution or future for any of our countries if we act in isolation from each other. |
«ни одна из наших стран не решит свои проблемы и не построит будущее, если мы будем действовать в изоляции друг от друга. |
The responsibility to protect is embodied in paragraphs 138,139 and 140 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), in which world leaders unequivocally pledged that we accept that responsibility and will act in accordance with it. |
Обязанность по защите закреплена в пунктах 138,139 и 140 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), в котором мировые лидеры безоговорочно пообещали, что мы принимаем эту ответственность и будем действовать согласно ей. |
My delegation therefore believes that we as member States should ensure that the Committee fulfils its role and we, for our part, will therefore do all we can to ensure this. |
Поэтому моя делегация считает, что мы как государства-члены должны обеспечить выполнение Комитетом своей функции и мы, со своей стороны, будем делать для этого все возможное. |
I know we are all worried about the draft resolutions and deadlines that will be addressed tomorrow, but I believe we should listen to the panellists and give them the respect due to them. |
Я знаю, что всех нас волнуют проекты резолюций и крайние сроки, о чем мы будем говорить завтра, но, я полагаю, нам следует выслушать участников дискуссии и проявить к ним должное уважение. |
How much longer will we accept the use of a brutal disproportionate war machine and the use of phosphorous bombs against a civilian population making up the majority of the victims? |
Как долго мы будем мириться с использованием непропорционально жестокой военной машины и с применением фосфорных бомб против гражданских лиц, составляющих большую часть жертв? |
The report of the Secretary-General before the Assembly today provides a complete description of the synergy that we have sought to develop and will continue to develop with the United Nations system in the area of development cooperation. |
Доклад Генерального секретаря, представленный сегодня Ассамблее, содержит полное описание этого синергизма, который мы стремимся развивать и будем и впредь развивать вместе с системой Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |