We are determined to fulfil our responsibilities as a mature democracy and will continue to insist that every citizen, without exception, comply with the country's laws. |
Мы готовы выполнить свои обязательства как зрелая демократическая страна и будем и впредь добиваться того, чтобы все граждане без исключения соблюдали законы государства. |
Next year, we and our partners will try to build consensus within the European Union, the United Nations and possibly also the Group of Eight. |
В будущем году вместе с нашими партнерами мы будем стремиться к формированию консенсуса в рамках Европейского союза, Организации Объединенных Наций и, возможно, также «Группы восьми». |
For that reason we support, and will continue to support, any initiative taken by the Council designed to address the particular needs of women affected by armed conflict. |
По этой причине мы поддерживаем и будем поддерживать и впредь любые инициативы, выдвигаемые Советом для рассмотрения конкретных проблем женщин, затронутых вооруженными конфликтами. |
That operation, which has support from the European Union, will be crucial to consolidating the ceasefire. |
Мы будем изучать должным образом условия, в которых может осуществляться операция Организации Объединенных Наций на этой основе. |
We in Trinidad and Tobago will continue to work steadfastly in our resolve to improve the experience of childhood for our nation's children. |
Мы, в Тринидаде и Тобаго, будем и впредь упорно трудиться, полные решимости улучшить для детей нашей страны условия жизни. |
The Johannesburg Summit agreed upon a global comprehensive action plan for sustainable development which will help guide our policies and programmes in the coming years. |
В ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне был согласован глобальный всеобъемлющий план действий по устойчивому развитию, которым мы будем руководствоваться в процессе осуществления нашей политики и программ в ближайшие годы. |
What will historians say of us if we continue to delay? |
Что скажут о нас историки, если мы будем и дальше медлить? |
How long will it be tolerated that these leaders are escaping justice? |
Как долго мы будем позволять этим лидерам избегать правосудия? |
When we debate the extension of UNAMA's mandate, the delegation of Panama will support extending it for 12 months. |
Когда мы будем обсуждать продление мандата МООНСА, делегация Панамы поддержит его продление на 12 месяцев. |
It will surely be the guideline for our work this year and for many years to come. |
Мы, безусловно, будем руководствоваться этим документом в нашей работе как в этом году, так и в предстоящие годы. |
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. |
Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов. |
Mexico believes that this will not be sufficiently guaranteed if we rely solely on the proposed criterion of representativity of the principal legal systems. |
Мексика убеждена, что это не будет гарантировано в достаточной мере, если мы будем полагаться исключительно на предлагаемый критерий представительства основных юридических систем. |
We hope that by the time of the Commission's first anniversary it will have an important impact on the ground. |
Мы надеемся, что к тому времени, когда мы будем отмечать первую годовщину Комиссии, она будет оказывать серьезное влияние на местах. |
I would like to mention once again that 16 January 2002 will mark the tenth anniversary of the historic signing of the El Salvador Peace Agreements. |
Я хотел бы еще раз упомянуть о том, что 16 января 2002 года мы будем отмечать десятую годовщину исторического подписания Сальвадорских мирных соглашений. |
We thank Ambassador Hasmy for his initiative in recommending a system of rotation, which will now determine the future membership of the Bureau. |
Мы благодарим посла Хасми за инициативу о системе ротации, в соответствии с которой мы будем впредь определять будущий состав Бюро. |
Over the next two weeks, Mr. Salim and I, together with our chief mediators, will be in close contact with the parties. |
В ближайшие две недели мы с гном Салимом и нашими главными посредниками будем тесно взаимодействовать со сторонами. |
In order to realise this, use will mainly have to be made of the data from companies' annual accounts. |
Для решения этой задачи мы будем главным образом использовать данные годовых отчетов компаний. |
I believe that the memory of your contribution will remain with us all for a long time to come. |
Как мне думается, мы еще долго будем хранить в памяти вашу лепту. |
We shall be taking the same approach during the fifty-fifth session, and will be stating our Government's positions and concerns throughout the year. |
Мы займем такой же подход в ходе пятьдесят пятой сессии и будем выражать позиции и обеспокоенность нашего правительства в течение всего года. |
We are, and will always be, committed to the United Nations and the principles of mutual support upon which it was founded. |
Мы всегда были и будем верны делу Организации Объединенных Наций и принципам взаимной поддержки, в соответствии с которыми она была создана. |
But, much more, we look forward to - and will work hard to hasten - the happy day of its universality. |
Но более всего мы с нетерпением ожидаем того счастливого дня - и будем упорно трудиться на благо его скорейшего приближения, - когда она обретет полную универсальность. |
We in Jordan will also continue the regional and international efforts we have deployed for decades under the leadership of King Hussein. |
Мы в Иордании также будем продолжать предпринимать региональные и международные усилия, осуществлявшиеся нами на протяжении десятилетий под руководством короля Хусейна. |
I hope that we have been and will continue to be good partners with the rest in the new millennium. |
Я надеюсь, что мы были, остаемся и будем в новом тысячелетии хорошими партнерами для всех. |
Only then will we Rwandans live together in harmony with a single goal - that of building our motherland. |
И тогда мы, руандийцы, будем жить в согласии с одной целью - воздвижением родины. |
The road ahead will not be without its challenges, but I look forward to working hand-in-hand with the Assembly as we advance together. |
Предстоящий путь будет не без проблем, однако я рассчитываю на то, что мы будем продвигаться по нему в тесном взаимодействии с Генеральной Ассамблеей. |