| They will continue deliberating into the evening hours. | Мы будем держать вас в курсе событий. |
| And if we stay behind those rocks, no one will see us. | И здесь за камнями мы будем в безопасности. |
| Come Which island will we spend the night on? | На каком острове мы будем ночевать? |
| She may have flaws, but she has teeth and I want the Dominion to know that we can and will defend ourselves, if necessary. | У него могут быть изъяны, но есть и зубы. мы можем и будем себя защищать, если потребуется. |
| No matter how the world may change, we, the Chinese, will never forget them. | Что бы ни происходило в мире, мы, китайцы, всегда будем помнить о них. |
| I'm sure the four of us will still somehow have our children competing against each other. | Я уверена, что мы четверо все еще будем как-то конкурировать, имея детей. |
| We affirm our support for the new Director General of IAEA and will work with him to enhance the Agency's capabilities. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке нового Генерального директора МАГАТЭ и будем вместе с ним работать в направлении укрепления потенциала Агентства. |
| The universal periodic review is a novelty that will submit all of us, beginning with the members of the Council, to special scrutiny. | Всеобъемлющие периодические обзоры - это то нововведение, благодаря которому все мы, начиная с членов самого Совета, будем подвергнуты особому контролю. |
| How long do we think each one will take? | И как долго мы будем думать, сколько каждый возьмет? |
| But if we live together, that's how it will always be. | Но если мы будем жить вместе, то вот как это будет. |
| As long as we keep spying on each other, making assumptions, we probably will go to war. | Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны. |
| He made all the difference and for that, he will always have my respect and admiration. | Ему удалось переломить ситуацию, и за это мы всегда будем помнить его. |
| And will we share a room? | И будем ли мы делить комнату? |
| If we don't fight now, everything they stood for will die with them. | Если мы не будем сражаться, все, за что они стояли, умрет вместе с ними. |
| So what will happen when we skim round that thing? | И что случится, когда мы будем облетать эту штуку? |
| Someone will come along that I'll like, | Когда-нибудь появится тот, кого я полюблю, и мы будем вместе с ним. |
| Indeed, nearly every process in the Organization will need to be revisited as we seek to eliminate redundant steps and engineer more efficient ways of doing things. | В самом деле, надо будет заново проанализировать почти все процедуры в нашей Организации по мере того, как мы будем ликвидировать лишние звенья и внедрять более эффективные методы работы. |
| If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. | Если мы не будем свободно и открыто обсуждать определенные вопросы, то, разумеется, это будет серьезно затруднять борьбу с этим заболеванием. |
| If we listen and understand, it will be easier to work together with equal dignity and mutual respect, which are building blocks towards effectiveness and results-oriented action. | Если мы будем слушать и понимать, тогда нам будет легче работать сообща с чувством равного достоинства и в духе взаимоуважения, которые являются необходимыми элементами для принятия эффективных и ориентированных на конкретные результаты решений. |
| Our approach will be guided by: | В своем подходе мы будем руководствоваться: |
| To achieve those goals, we in the Republic of Kosovo will continue close cooperation with the European Union, the United States and NATO. | А для ее достижения мы, в Республике Косово, будем и впредь тесно сотрудничать с Европейским союзом, Соединенными Штатами и НАТО. |
| At the end of this General Assembly will we feel that we have improved the world? | Будем ли мы ощущать после завершения этой сессии Генеральной Ассамблеи, что нам удалось усовершенствовать мир? |
| To ensure progress, the review of the state of play that will be undertaken by the meeting in February must be rigorous. | В целях обеспечения прогресса на заседании в феврале будущего года мы должны будем провести тщательный обзор хода осуществления принятых обязательств. |
| For our part, we in the Secretariat will consult with Member States and with other stakeholders to work out detailed administrative and management arrangements for the stand-by Fund. | Со своей стороны, мы в Секретариате будем проводить консультации с государствами-членами и с другими заинтересованными сторонами с целью выработки подробных административных и управленческих механизмов работы резервного Фонда. |
| As a means of constantly expanding that interaction, there will be regular exchanges of information to encourage the promotion of trade and business opportunities between the two regions. | В качестве средства постоянного расширения такого взаимодействия мы будем регулярно обмениваться информацией с целью поощрения торговли и деловых возможностей в отношениях между нашими двумя регионами. |