| We would also like to commend the Permanent Representative of Guatemala for his relentless efforts to reach a consensus on the important draft resolution that will be adopted later. | Мы также хотели бы воздать должное Постоянному представителю Гватемалы за его неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении этого важного проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать. |
| We would be grateful for their sponsorship and hope that the draft resolution will be adopted by consensus, as it was at the sixty-second session. | Мы будем благодарны за их авторство и надеемся, что, как и на шестьдесят второй сессии, проект резолюции будет принят консенсусом. |
| We, for our part, will always continue to give our active support to peace and the United Nations. | Со своей стороны, мы всегда будем активно поддерживать дело мира и Организацию Объединенных Наций. |
| If we continue on our current course of action, the change will be on the order of 100 per cent by century's end. | Если мы будем продолжать действовать таким же, как сейчас, образом, к концу столетия изменение будет порядка 100 процентов. |
| As long as we continue on this path, placing our hopes in developing nations will be like pouring water into a sack. | До тех пор пока мы будем продолжать движение по этому пути, возлагать надежды на развивающиеся страны будет равносильно тому, что лить воду в бочку без дна. |
| Unless we act fast, our dream of lifting the vast majority of humanity out of extreme poverty, hunger and disease will remain an illusion. | Если мы не будем действовать незамедлительно, то наша мечта о том, чтобы вырвать большую часть человечества из тисков крайней нищеты, голода и заболеваний, останется всего лишь иллюзией. |
| Its full implementation will remain a challenge in the years to come. | В ближайшие годы мы должны будем решать серьезнейшую задачу полного осуществления этой программы. |
| The European Union attaches great importance to an arms trade treaty and will vote in favour of the draft resolution before us. | Европейский союз придает большое значение заключению договора о торговле оружием, и мы будем голосовать за представленный на наше рассмотрение проект резолюции. |
| We shall continue to support efforts to reach expeditiously an arms trade treaty that will regulate the trade in arms and ammunition and prevent their illicit circulation. | Мы будем по-прежнему поддерживать усилия в целях скорейшей подготовки договора о торговле оружием, который бы регулировал торговлю вооружениями и боеприпасами и препятствовал их незаконному обороту. |
| The second component I mentioned that will guide our work is, of course, the commitments undertaken in Paris on 12 June. | Второй элемент, о котором я упомянул и которым мы будем руководствоваться в нашей работе, - это, разумеется, обязательства, принятые в Париже 12 июня. |
| The segment of the mission concerning Somalia and the Sudan will be co-led by Ambassador Kumalo of South Africa and myself. | Работой членов миссии, которые будут заниматься положением в Сомали и в Судане, будем совместно руководить посол Южной Африки Кумало и я. |
| It firmly believes in its principles and objectives and assures other delegations that the Philippines will be as cooperative and as supportive as possible. | Мы твердо верим в ее принципы и цели и заверяем делегации в том, что будем в максимальной степени сотрудничать с ними и поддерживать их усилия. |
| That will be our guiding principle when we assume the chairmanship of the First Committee and proceed to carry out its duties. | Именно этим принципом мы будем руководствоваться во время принятия нами функций Председателя Первого комитета и в процессе выполнения поставленных перед нами задач. |
| Unless all nuclear weapons are verifiably and irreversibly eliminated, we, including the possessors, will continue to be haunted by this nightmarish scenario. | Пока все ядерное оружие не будет ликвидировано поддающимся проверке и необратимым образом, мы, включая страны, обладающие ядерным оружием, будем постоянно сталкиваться с этим кошмарным сценарием. |
| We women will continue to advocate for the vital changes - in terms of military budgets and doctrines - that must be made to achieve genuine human security. | Мы, женщины, будем и впредь ратовать за насущные изменения - с точки зрения военных бюджетов и доктрин, - которые надо произвести, чтобы добиться истинной человеческой безопасности. |
| How much longer will we accept a country's continued scorn for the resolutions of the international community? | Как долго мы будем мириться со страной, которая продолжает пренебрегать решениями международного сообщества? |
| Where will we be watching this spectacle? | Где мы будем наблюдать это представлением? |
| What are the odds it will still be in range | Каковы шансы что мы будем все еще в досягаемости |
| Iliana, I'm afraid the next time we talk, it will have to be at the Order's facilities. | Илиана, я боюсь, в следующий раз мы будем разговаривать в другом месте. |
| That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. | При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне. |
| Trafficking will only be fought successfully, "if we work in partnership, across borders and across all parts of society". | Борьба с торговлей людьми может увенчаться успехом лишь в том случае, "если мы будем осуществлять совместные усилия через государственные границы и во всех слоях общества". |
| It also assures that issues related to business practices and the "One United Nations" programme will continue to be addressed. | В ней также сказано, что мы и впредь будем заниматься вопросами, связанными с практикой ведения дел и с программой «Единая Организация Объединенных Наций». |
| Morton's Fork will stab, Marn, only when I am sure we have identified all the conspirators. | Вилка Мортона нанесет удар, Марн, только когда мы будем уверены, что опознали всех заговорщиков. |
| hopefully that will strike another blow in the war against preventable diseases. | будем надеяться, так мы еще раз ударим в войне против предотвращаемых болезней. |
| If the Nationalist Government doesn't change its ways, ...even though we have won the war, ...our suffering will continue. | Если Национальное правительство будет продолжать в том же духе, то, несмотря на победу в войне, мы и дальше будем страдать. |