All of us will work for the largest possible majority, but it would be unrealistic to expect decisions on the basis of a 100 per cent consensus. |
Все мы будем стремиться к максимально возможному согласию, однако было бы нереально ожидать, что решения будут приниматься на основе стопроцентного консенсуса. |
The foregoing views are of particular importance to my delegation and will continue to be our guiding principles in the common pursuit of Security Council reform. |
Вышеизложенные позиции особенно важны для моей делегации, и мы будем и впредь руководствоваться ими в нашем общем стремлении к реформе Совета Безопасности. |
That's the first piece in a puzzle none of us will be alive to solve. |
Отлично. Это первая часть головоломки которую нам не разобрать, если мы будем мертвы. |
In so doing, we shall be guided by consideration of whatever size will lead to improved functioning and transparency of the Council. |
Поступая таким образом, мы будем руководствоваться рассмотрением вопроса о таком размере, который приведет к улучшению функционирования и транспарентности деятельности Совета. |
I hope that at least we have learned the lessons of the past and will now turn to build a new future. |
Я надеюсь, что мы по крайней мере усвоили эти уроки прошлого и теперь будем строить новое будущее. |
Mr. KEATING (New Zealand): When we debate this item next year, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea will have entered into force. |
Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): К тому моменту, когда мы будем обсуждать данный пункт в будущем году, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года уже вступит в силу. |
We'll release good books, and good press will follow. |
Мы будем выпускать хорошие книги, за ними последуют хорошие отзывы. |
Certainly, we in Brunei Darussalam welcome recent developments and will continue to give our strong support to the new Government in Bosnia. |
Конечно, мы в Бруней-Даруссаламе приветствуем недавнее развитие событий, и мы будем и впредь оказывать нашу решительную поддержку новому правительству в Боснии. |
The more we hesitate and bicker, the less chance there will be of any meaningful reform of the United Nations. |
Чем больше мы будем проявлять колебаний и вдаваться в ненужные споры, тем меньше у нас будет шансов добиться какой-либо значимой реформы Организации Объединенных Наций. |
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". |
Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды". |
There will be no advance in understanding or in the scientific underpinning of the present and future protocols for these pollutants without such data. |
Если мы не будем располагать такими данными, то не будет достигнуто какого-либо прогресса в области обеспечения понимания или научного обоснования нынешних и будущих протоколов для этих загрязнителей. |
Our support for Africa and our cooperation with African States will be strengthened, and this includes working through the United Nations whenever possible and necessary. |
Мы будем увеличивать свою поддержку Африке и укреплять сотрудничество с африканскими государствами, в частности, в рамках работы по линии Организации Объединенных Наций при наличии такой возможности и необходимости. |
We have taken, and will continue to take, concrete steps to combat illegal fishing and properly manage the resources within our exclusive economic zone. |
Мы предпринимали и будем продолжать предпринимать конкретные шаги по борьбе с незаконным отловом и обеспечению надлежащего управления ресурсами в пределах нашей исключительной экономической зоны. |
As such, we have been fully implementing our obligations under the Convention and will continue to do our part for its overall effectiveness. |
Таким образом, мы полностью выполняем наши обязательства по Конвенции и будем и впредь вносить свой вклад в обеспечение ее общей эффективности. |
We have consistently favoured the early establishment of an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament and that will remain our position. |
Мы последовательно ратуем за скорейшее учреждение соответствующего вспомогательного органа для рассмотрения вопроса о ядерном разоружении, и такой позиции мы будем придерживаться и впредь. |
We, the United States, will be prepared to take steps with our friends and allies to lift existing sanctions once a democratic Government has assumed power. |
Мы, Соединенные Штаты будем готовы вместе с нашими друзьями и союзниками принять меры по отмене существующих санкций как только демократическое правительство придет к власти. |
Let us always remember that the courage of our convictions will enable us to reach the desired goal, no matter how distant it may seem. |
Давайте будем всегда помнить о том, что, если мы будем мужественны в наших убеждениях, это позволит нам добиться желаемой цели, какой бы отдаленной она ни казалась. |
Let us therefore have courage and take heart, for today's darkness and despair will be tomorrow's sunshine and joy. |
Так давайте же не будем унывать и падать духом, поскольку на смену сегодняшнему мраку и отчаянию завтра придут солнечный свет и радость. |
I have no doubt that as we implement the commitments made here, the hard labour you have put in will be judged to have been worthwhile. |
Я не сомневаюсь в том, что по мере того, как мы будем осуществлять принятые здесь обязательства, тот напряженный труд, который вы приложили, будет оценен по достоинству. |
That will not occur if we cling to the idea that targets must be met behind national borders. |
Это не произойдет, если мы будем цепляться за идею, предполагающую достижение целей за пределами национальных границ. |
Poverty eradication and changing patterns of consumption need to be the leitmotif which will guide all our efforts in the years to come. |
Ликвидация нищеты и изменение моделей потребления должны стать тем лейтмотивом, которым мы будем руководствоваться во всех наших усилиях в предстоящие годы. |
I know that the members of this Assembly will be with us as we address and take up that particular challenge. |
Я знаю, что члены Ассамблеи будут вместе с нами, когда мы будем решать эту конкретную задачу. |
This information will then be used as control data against which we can check the structure of the data after later processes. |
Данная информация будет затем использоваться в качестве контрольных данных, с помощью которых мы будем проверять структуру данных после завершения последующих этапов обработки. |
Let us bear in mind that the expectations of international public opinion are high that the United Nations will prove equal to the imperative of reform. |
Не будем забывать, что мировая общественность возлагает огромные надежды на Организацию Объединенных Наций, веря, что она сможет справиться с задачей проведения реформы. |
There is no doubt that there will be further challenges to meet as we move towards the next major deadline at D+120. |
Нет сомнения в том, что нам придется столкнуться с новыми проблемами по мере того, как мы будем приближаться к следующему важному предельному сроку - Д 120. |