| They reflect shared values which will guide our policies, individually and collectively, in all organizations and institutions to which we belong. | Они являются отражением общих ценностей, которыми мы будем руководствоваться при осуществлении своей политики, индивидуально и коллективно, во всех организациях и институтах, в работе которых мы участвуем. |
| History will not forgive us if we do not act decisively now. | История нас не простит, если мы не будем сейчас решительно действовать. |
| All possible support for our national efforts in this regard will be greatly appreciated. | Мы будем глубоко признательны за любые шаги, направленные на оказание поддержки усилиям, предпринимаемым нашим государством в этой области. |
| Their meritorious service during their terms of office will always be remembered and appreciated. | Мы всегда будем помнить об их прекрасной службе в период их полномочий и высоко ценить ее. |
| We believe it can contribute to international peace and security, and will continue to work towards the achievement of this goal. | Мы считаем, что она может способствовать международному миру и безопасности, и мы будем и впредь работать на благо достижения этой цели. |
| We have always supported, and will continue to support, international initiatives for those countries. | Мы всегда поддерживали и будем поддерживать международные инициативы в интересах этих государств. |
| Nor will we shirk our responsibility to act in solidarity with other developing countries. | Равно как и не будем мы уклоняться от своей обязанности действовать в солидарности с другими развивающимися странами. |
| Secondly, we Europeans will always be in favour of giving priority to non-military means of safeguarding peace wherever possible. | Во-вторых, мы, европейцы, будем всегда выступать за то, чтобы приоритет, по возможности, отдавался невоенным средствам поддержания мира. |
| We Europeans will seek better international cooperation in the United Nations for the sustainable utilization and protection of the forests. | Мы, европейцы, будем стремиться к углублению международного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в интересах обеспечения устойчивого использования и защиты лесов. |
| We have undertaken our obligations as a State Party and will abide by them. | Мы, как сторона Конвенции, взяли на себя соответствующие обязательства, и мы будем их выполнять. |
| Indeed, the happiness will come when my country graduates from this group. | Действительно, мы будем счастливы тогда, когда моя страна покинет эту группу. |
| As the scourge of narcotics affects every nation on Earth, we must and will work in unison to solve this problem. | Поскольку проблема наркотиков затрагивает все страны планеты, мы должны и будем работать вместе в целях решения этой проблемы. |
| It is probable that this item will remain with us in the future. | Мы, вероятно, и в дальнейшем будем работать над этим вопросом. |
| Our consulate, its staff and myself, will always be targets for their harassment. | Наше консульство, сотрудники и я сам всегда будем объектами их преследования. |
| And it will take us years to work that off. | И годами будем эти деньги отрабатывать. |
| I promise you, that will be us. | Я обещаю, это будем мы. |
| Let us hope that the compassion, cooperation and partnership of the donor community will continue. | Будем надеяться на то, что сочувствие, сотрудничество и партнерство со стороны сообщества стран-доноров будет продолжаться и впредь. |
| During these activities the focus will not be on recrimination. | В ходе этих мероприятий мы не будем сосредоточиваться на взаимных обвинениях. |
| This year will mark the twenty-fifth anniversary of the historic first human landing on the Moon. | В этом году мы будем отмечать двадцать пятую годовщину исторической посадки человека на Луну. |
| We hope that such criteria will be devised before we consider granting observer status to any other non-governmental organization. | Мы надеемся, что такие критерии будут разработаны, до того как мы будем рассматривать вопрос о предоставлении статуса наблюдателя какой-либо иной неправительственной организации. |
| Like the Rio process itself, the Convention will ultimately be judged by its implementation. | Как и о самом процессе Рио, так и о Конвенции мы будем судить по конечным результатам. |
| Hopefully that file will help with the antidote for her. | Будем надеяться, этот файл поможет найти антидот для неё. |
| Hopefully, our Franco will succeed. | Будем надеяться, что наш Франко повзрослеет. |
| Let's hope our children will become as productive as we were. | Выпьем! Будем надеяться, что наши дети станут так же счастливы, как и мы. |
| Proceeding from this, we shall take part in the preparatory activities for international conferences which will address social issues. | Исходя из этого мы будем принимать участие в подготовке международных конференций по рассмотрению социальных вопросов. |