| The European Union as a whole will continue to support humanitarian mine action focused on the poorest countries. | Мы будем продолжать работать над повышением эффективности международной деятельности, связанной с разминированием. |
| The real choice will be whether we take tough measures against perpetrators. | Реально вопрос стоит так: будем ли мы принимать жесткие меры к нарушителям? |
| Our consideration of the report will therefore have to take place at a later stage, in the framework of the Open-ended Working Group. | В связи с этим мы будем вынуждены перенести рассмотрение этого документа в рамках Рабочей группы открытого состава на более поздний срок. |
| The upcoming elections will, it is to be hoped, signal the beginning of a new Bosnian State that is functional and increasingly self-sustaining. | Предстоящие выборы, будем надеяться, станут предвестником рождения нового боснийского государства - функционального и во все большей степени полагающегося на собственные силы. |
| This is especially important for the Security Council when considering the Secretary-General's recommendations, and it will guide us in our decision-making process. | Это особенно важно для Совета Безопасности при рассмотрении рекомендаций Генерального секретаря, и мы будем руководствоваться им в процессе принятия решений. |
| We see a high meaning and the necessity to continue intensive work in this field and will do our best to encourage its progress. | Именно в этом мы видим высокий смысл и необходимость дальнейшей работы в этой области и будем всячески поощрять ее прогресс. |
| They have long given very distinguished support to the institutions of world peace, and it will be good to work with them here. | В течение многих лет эта страна оказывает огромную поддержку учреждениям, занимающимся вопросами обеспечения международного мира, и мы будем рады сотрудничать с ней в рамках нашей Организации. |
| A strong focus will be placed on the rule of law and the responsibility to build effective, gender-sensitive justice systems. | Для создания эффективных систем гендерного правосудия мы будем уделять особое внимание необходимости обеспечения верховенства права и привлечения виновных к ответственности. |
| Actions will be focused first on advocacy to convince public health authorities and political leaders to declare HIV/AIDS an emergency and give it due priority. | Мы будем стремиться прежде всего убедить государственные органы здравоохранения и политических лидеров в необходимости объявить положение дел с ВИЧ/СПИДом чрезвычайным и отдать ему должный приоритет. |
| Let me assure you once again that our membership on the Council will be guided by the principles of transparency, accountability and reconciliation of interests. | Позвольте еще раз заверить вас в том, что в качестве члена Совета мы будем руководствоваться принципами транспарентности, подотчетности и примирения интересов. |
| We are optimistic that Council members will reach agreement soon as we all approach this matter with the seriousness it deserves. | Мы надеемся, что государства-члены достигнут в скором времени согласия, если мы все будем подходить к этому вопросу с той степенью серьезности, какой он заслуживает. |
| If we have the necessary political will and determination, we can have a United Nations that works relentlessly to improve the lives of all. | Если мы будем обладать необходимой политической волей и решимостью, мы можем создать Организацию Объединенных Наций, которая неустанно будет трудиться во имя улучшения условий жизни для всех нас. |
| Let us not forget that difficult economic and ecological problems, with their social and humanitarian repercussions, will increasingly endanger stability and security too. | Не будем забывать, что сложные экономические и экологические проблемы, порождающие неблагоприятные социальные и гуманитарные последствия, будут представлять все большую опасность и для стабильности и безопасности. |
| Our work within the United Nations will be guided by our own central values: peace, democracy, dignity, neutrality and solidarity. | В своей работе в рамках Организации Объединенных Наций мы будем руководствоваться нашими собственными основными идеалами, в числе которых мир, демократия, достоинство, нейтралитет и солидарность. |
| The decisions that we take in that regard over the next months will define and guide our countries and humanity in the future. | Решения, которые мы будем принимать в этом плане в предстоящие месяцы, будут определять и направлять жизнь наших стран и человечества в будущем. |
| I am quite confident that the same will not happen to this Organization, as long as we all stand up for what it stands for. | Я абсолютно уверен, что ничего подобного не произойдет с этой Организацией, если мы будем отстаивать то, что она воплощает. |
| Similarly, I am confident that global partnerships will bring benefits to all parties involved if we are all ready to take the step with realistic expectations. | Точно так же я убежден в том, что глобальное партнерство принесет благо всем его участникам, если все мы будем готовы предпринять шаги, основанные на реальных ожиданиях. |
| As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. | Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа. |
| But if we do not try to follow it, the Security Council will hardly be able to discharge its responsibilities under the Charter. | Этот третий путь гораздо сложнее, но если мы не будем стремиться следовать этим путем, то, наверное, Совет Безопасности не будет выполнять свои уставные обязанности. |
| The benefit of dealing with only part of the chain will be increasingly limited and, in our view, ultimately damaging to the credibility of the Council and the United Nations. | Если мы будем заниматься лишь отдельными звеньями этой цепи, то результаты наших действий будут все в большей степени носить ограниченный характер и, по нашему мнению, в конечном счете могут нанести ущерб авторитету Совета и Организации Объединенных Наций. |
| We in Ethiopia will continue to contribute our share to the greater nurturing of multilateralism and to making the United Nations an effective custodian of those values. | Мы, в Эфиопии, будем и впредь вносить свой вклад в дальнейшее развитие и укрепление системы многосторонности и в превращение Организации Объединенных Наций в эффективного поборника этих идеалов. |
| In so doing, new initiatives, under the guidance of the Secretary-General, will be required. | Мы будем продолжать оказывать поддержку усилиям, предпринимаемых в этих целях. |
| We are confident in his leadership and will extend our support and cooperation in all his endeavours. | Мы верим в его руководящую роль и будем поддерживать его и сотрудничать с ним во всех его начинаниях. |
| That is something that the United Kingdom presidency will follow up during the course of this month. | Мы будем проводить обсуждения по этому вопросу на неофициальных консультациях для согласования сроков, которые не помешали бы подготовке к выборам. |
| He will also be remembered for his passion for soccer, and particularly for Real Madrid, which he led as General Manager from 1993 to 1995. | Мы будем также помнить о его страстной любви к футболу и в особенности к клубу «Real Madrid», главным менеджером которой он был в 1993-1995 годах. |