Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. |
Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет. |
If we look towards a new horizon, then our strength, our creativity and the power of our intellect will do the rest. |
Если мы будем смотреть на новый горизонт, тогда наша сила, наш творческий подход и сила нашего интеллекта сделают все остальное». |
We must recognize, however, that all of our expectations of this session will be chimerical if we do not fully support the activities of the Secretary-General. |
Тем не менее мы должны признать, что все наши надежды на этой сессии останутся несбыточными, если мы не будем полностью поддерживать деятельность Генерального секретаря. |
It is the strong feeling of my delegation that as long as we continue to have a deadlock in this vital undertaking, our present and future efforts for the emergence of a more effective United Nations will be viewed as less than satisfactory. |
Моя делегация уверена, что до тех пор, пока мы будем пребывать в тупике на этом жизненно важном направлении, наши нынешние и будущие усилия по созданию более эффективной Организации Объединенных Наций нельзя будет считать удовлетворительными. |
If we do not work from both sides to forge the links, relief and development will never sustain each other. |
Если мы не будем действовать сообща в целях обеспечения связей между гуманитарной помощью и помощью в области развития, то они никогда не смогут поддерживать друг друга. |
On the reform of the Security Council, my delegation will make a separate statement, as we come to discuss the agenda item on that issue in the plenary. |
В отношении реформы Совета Безопасности моя делегация выступит с отдельным заявлением, когда на пленарном заседании мы будем обсуждать соответствующий пункт повестки дня. |
However, our struggle will be incomplete without a renewed vision of what our commitments must be and unless we take into account the new and recent developments in international terrorism. |
Однако, наша борьба будет неполной, если мы не пересмотрим наши представления о наших обязательствах, и не будем учитывать новые тенденции в международном терроризме. |
In this tutorial we are going to check two shares (Share01 and Share02) and they will show up in the Select members area (Figure 01). |
В данном обучающем курсе мы будем проверять два разделяемых ресурса (Share01 и Share02), и они появятся в области Select members (Рисунок 01). |
We go to start in preparing them for the year of 2010 are postadas some receitinhas magical here, however this is not alone that will make our Coming Year better. |
Мы идем начать в подготовлять их на год 2010 будем postadas некоторые receitinhas волшебные здесь, тем ме менее это не одно которое сделает наше предстоящее год более лучше. |
Once we get down to actual coding, we have all this design work already done and a set of tests which will continually verify the new code we write. |
Когда-то мы придем к фактическому написанию кода, и уже будем иметь всю проделанную работу по проектированию и настройке тестов, которые в дальнейшем будут проверять новый код, который мы пишем. |
We need to regularly consult history or, for obvious reasons, its most negative scenarios will must draw lessons from it and stop trying to revise history to suit the prevailing political conditions. |
Нам необходимо и к истории обращаться регулярно - иначе, по понятным причинам, будем её повторять, причём в самых негативных сценариях, - извлекать из неё уроки, но не пытаться пересматривать историю в угоду существующей политической конъюнктуре. |
I and, through me, the Director-General of OPCW will continue to fulfil our reporting obligations to the Security Council in accordance with paragraph 12 of resolution 2118 (2013). |
Я и Генеральный директор ОЗХО от моего имени будем и впредь выполнять свои обязательства по представлению докладов Совету Безопасности в соответствии с пунктом 12 резолюции 2118 (2013). |
The Katakitai tribe will take revenge until the last of us draws breath! |
Мы, племя Каракитай, будем мстить до тех пор, пока последний из нас не испустит дух! |
Now myself and the other partners will be out there beating the bushes for new business, but creative's job is to hold on to what we have. |
Теперь. Я сам и остальные партнёры будем рыскать в поисках новых контрактов, но работа креативщиков - удерживать то, что у нас есть. |
All right, so what will it be, Bob? |
Итак Боб, что мы будем делать? |
What will we do if he's not there? |
Что будем делать, если его там не будет? |
No more will we fight the wars of the few... through the heart of the many. |
Больше мы не будем воевать ради кучки политиков... умирая тысячами. |
I'm not on your side, and I never will be. |
Мы никогда не были по одну сторону и никогда не будем. |
The true lethal blow to the Mafia will be given when we are able to make roundups not only among Prickley Pears, but in prefectures, police headquarters, employers' mansions, and why not, some ministries. |
Истинным смертельным ударом по мафии будет, когда мы будем в состоянии сделать облавы не только среди зарослей опунции, но в префектурах, полиции, особняках работодателей, и почему нет, в некоторых министерствах. |
If we walk together it will think that we're a pack. |
Если мы будем рядом, она подумает, что мы стая. |
The more we deny smoke, the more the press will see fire. |
Чем больше мы будем отрицать дым, тем больше огня увидит пресса. |
For prying, singing... there will be 100000 people - Really? |
Будем молиться, петь... 100000 людей придет - Правда? |
If we won't play, who will give them salary? |
Если мы не будем играть, кто же им заплатит? |
Greece, one hopes, will not be forced to leave the eurozone, though temporary options such as imposing capital controls may ultimately prove necessary to prevent a financial meltdown. |
Будем надеяться, что Греция, не будет вынуждена покинуть еврозону, хотя временные опции, такие, как введение контроля за движением капитала могут в конечном итоге оказаться необходимыми для предотвращения финансового кризиса. |
Until this structure emerges, let us hope that America can lead wisely and that other countries, particularly Asia's new powers, will assume more meaningful responsibilities in managing global crises. |
Пока данная структура не появилась, будем надеяться на то, что Америка будет мудрым лидером и что другие страны, в особенности новые державы Азии, станут более ответственными в урегулировании глобальных проблем. |