We were a sponsor of United Nations Security Council resolutions 1838 (2008) and 1846 (2008) and will continue to work with the international community on the issue. |
Мы были одним из авторов резолюций 1838 (2008) и 1846 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и будем сотрудничать с международным сообществом в этом вопросе. |
By our example, we have shown and will continue to show to all that sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs) are achievable in our present generation. |
На примере нашей страны мы показывали и будем и впредь показывать всему миру, что обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются выполнимыми задачами для нынешнего поколения. |
As we stated at the Security Council's emergency meeting and reiterate once more, and will continue to state: There is no justification whatsoever for the killing of innocent children and their mothers. |
Как мы заявляли на чрезвычайном заседании Совета Безопасности, заявляем вновь и будем постоянно заявлять, не может быть никакого оправдания убийству невинных детей и их матерей. |
We express our pride in, and appreciation of, the significant achievements of Kuwaiti women and will continue to support their role as active partners in the political, economic and social fields. |
Мы гордимся важными достижениями кувейтских женщин и высоко оцениваем их, и мы будем продолжать повышать их роль как активных партнеров в политической, экономической и социальной жизни страны. |
As a State party to the Rome Statute, we fully respect the independence of the Court and will therefore not comment on the specifics of any cases before it. |
Как государство - участник Римского статута, мы полностью поддерживаем независимость Суда и поэтому не будем делать замечаний по поводу специфики каких бы то ни было дел, находящихся на его рассмотрении. |
It has taken over the chairmanship of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration on Burundi and will continue its initiative on armed violence and development. |
Мы являемся, в составе Комиссии по миростроительству, председателями страновой структуры по Бурунди и будем продолжать инициативу по борьбе с вооруженным насилием и развитию. |
Our strong support for efforts to achieve security and stability in Afghanistan and to combat terrorism will continue unabated during the course of our performance of those duties on the Council. |
Во время выполнения возложенных на нас Советом обязанностей мы будем неустанно продолжать оказывать свою твердую поддержку усилиям, направленным на достижение безопасности и стабильности в Афганистане и на борьбу с терроризмом. |
The men and women of Cuba, for whom they have given their lives, will fight tirelessly until they are returned, free, to the grateful homeland. |
Мы, кубинские мужчины и женщины, ради которых они пожертвовали своими жизнями, будем вести неустанную борьбу до тех пор, пока они не вернутся свободными на свою благодарную родину. |
Our European vocation has guided us in the testing period of our transition, and it will continue to guide us once Croatia becomes a full member of the European Union. |
В трудный переходный период мы руководствовались своим европейским призванием, и мы будем впредь руководствоваться им после того, как Хорватия станет полноправным членом Европейский союза. |
We pledge to continue to uphold the principles of its Charter and will do everything to assist in maintaining an international system and community in which all nations can make their own contribution to the betterment of mankind. |
Мы обязуемся продолжать отстаивать принципы Устава и будем делать все для оказания содействия в усилиях международной системы и сообщества, в рамках которых все государства могут вносить свой вклад на благо всего человечества. |
We are dedicated to full compliance with the NPT regime, including the comprehensive safeguards agreements and their additional protocols, and will continue working constructively towards a substantive outcome for the 2010 NPT Review Conference. |
Мы выступаем за полное соблюдение режима ДНЯО, включая соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительные протоколы к ним, и по-прежнему будем конструктивно работать ради достижения конкретных результатов на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
We have an obligation to treat the causes, rather than the symptoms, as doing otherwise will only fan the flames of violence and the illicit arms trade. |
На нас лежит обязательство устранять причины, а не симптомы, так как в противном случае мы будем лишь разжигать насилие и поощрять незаконную торговлю оружием. |
How we act today is purely our choice - a choice that will be judged by our children tomorrow and our grandchildren in years to come. |
Как мы будем действовать сегодня - это исключительно наш выбор, выбор, о котором будут судить наши дети завтра и наши внуки в последующие годы. |
Our first order of business was to continue the work being done on banking and financial market regulations, which will again occupy us in two days' time at the Pittsburgh summit. |
Наша первая задача состояла в том, чтобы продолжить работу по регулированию банковского и финансового рынка, чем мы вновь будем заниматься через два дня на саммите в Питсбурге. |
Our work over the next 18 months will be guided by three components: the political calendar, the commitments undertaken in Paris and, of course, the evolving situation on the ground. |
В своей работе в предстоящие 18 месяцев мы будем руководствоваться тремя элементами: политическим календарем, взятыми в Париже обязательствами и, разумеется, развитием ситуации на местах. |
The situation will not be improved without equal focus being placed on such interrelated issues as narcotics, corruption and poverty, which undermine our goals and breed insecurity and instability. |
Ситуация не улучшится, если мы не будем уделять столь же пристальное внимание сопутствующим проблемам, таким как наркотики, коррупция и нищета, подрывающим наши цели и порождающим нестабильность и отсутствие безопасности. |
While we seek peace through dialogue and development, challenges to the authority of the Government, acts of terrorism and cross-border attacks in Afghanistan, will not be tolerated. |
Мы стремимся к миру на основе диалога и развития, и в то же время мы не будем мириться с вызовами власти правительства, актами терроризма и трансграничными нападениями в Афганистане. |
And when informed fully and clearly on the operational details regarding the evacuation of UNMEE, it will not be difficult for us to put in place what we deem are appropriate measures towards its smooth implementation. |
И когда мы будем полностью и четко информированы об оперативных деталях, касающихся вывода МООНЭЭ, у нас не будет каких-либо трудностей для того, чтобы принять меры, которые мы сочтем целесообразными в целях его скорейшего осуществления. |
This anniversary on 10 December 2008 will provide us with the opportunity to rededicate ourselves to the pledges and commitments we made when we became Members of this Organization. |
Нынешний юбилей, который мы будем отмечать 10 декабря 2008 года, даст нам возможность подтвердить свои обещания и обязательства, данные при вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
We are firmly convinced that human intelligence, which makes all scientific progress possible, should also allow us to eliminate hunger throughout the world, provided that we do so at the global level and that all States demonstrate the necessary political will. |
Мы твердо убеждены, что человеческий разум, благодаря которому возможно достижение научного прогресса, поможет нам также победить голод во всем мире, если мы будем действовать на глобальном уровне и если все государства проявят необходимую политическую волю. |
We, as your presidency, will continue, as we explained last week, the bilateral consultations to see what can be achieved in the coming weeks that lie ahead of us. |
Мы, как ваше председательство, будем, как мы объясняли на прошлой неделе, продолжать двусторонние консультации, дабы посмотреть, что может быть достигнуто в предстоящие нам ближайшие недели. |
We in Britain, with other countries, will continue to work for that objective, which, I believe, can be achieved by goodwill in the Middle East. |
Мы в Великобритании, вместе с другими странами, будем по-прежнему добиваться осуществления этих целей, которые, я уверен, могут быть достигнуты при наличии доброй воли на Ближнем Востоке. |
We take note of recent initiatives and will continue to mobilize resources to assist developing countries, in particular the least developed countries, in attaining food and energy security. |
Мы принимаем к сведению недавние инициативы и будем продолжать осуществлять мобилизацию ресурсов для оказания развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, помощи в достижении продовольственной и энергетической безопасности. |
Since we're leaving now, will we reach the resort in an hour? |
Если мы отправились сейчас, то на курорте будем через час? |
If you don't work, how will we eat? |
Если ты не будешь работать, что мы будем есть? |