Hence, we shall vote in favour of the draft resolution before us, and our signature of the Agreement will depend, as our Constitution requires, on parliamentary approval - in other words, it will be subject to ratification. |
Поэтому мы будем голосовать в поддержку представленного проекта резолюции, и подписание Соглашения будет зависеть от утверждения в парламенте, как того требует наша конституция; иными словами, он будет представлен на ратификацию. |
We commit ourselves to achieving these, and in this context will in future meet in full and on time our financial obligations to the United Nations system, cease the practice of delaying and withholding payments beyond due dates, and will clear all arrears. |
Мы обязуемся достичь этих целей и в этом контексте будем в дальнейшем выполнять в полном объеме и своевременно наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций, положим конец практике отсрочки платежей и непроизводства платежей в установленные сроки и погасим всю задолженность . |
The three Centres will have to be closed with the result that the regional activities of the Centre for Disarmament Affairs will have to be carried out only from Headquarters and not in the regions concerned. |
Мы будем вынуждены закрыть три центра, в результате чего региональная деятельность Центра по вопросам разоружения будет осуществляться только из штаб-квартиры, а не в самих регионах. |
We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. |
Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи. |
Let us remember that, during the course of this Meeting, some 80 persons around the world will be killed by anti-personnel mines and another 150 will be permanently mutilated. |
Не будем забывать, что за время проведения этого Совещания около 80 человек во всем мире погибнут в результате взрывов противопехотных мин, а еще 150 человек навсегда останутся инвалидами. |
It is to be hoped that the draft resolution will be adopted by consensus and that all of us will have an opportunity to participate in further refinement and development of this very timely and well-intentioned idea. |
Следует надеяться, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса и что все мы будем иметь возможность участвовать в дальнейшей отшлифовке и развитии этой весьма своевременной и благожелательной идеи. |
The strategy we have been following in recent years in order to survive economically and to resume the path of development will continue to expand, and Cuba's economic ties with the world will continue to grow stronger. |
Мы будем и впредь придерживаться проводимого нами в последние годы курса на обеспечение экономического выживания и возобновление процесса развития, а экономические связи нашей страны с внешним миром будут и далее укрепляться. |
However, it will be a real pleasure, Mr. President, to welcome Guinea to the Council next month, and we are sure that it will make a contribution to our deliberations as constructive as that made by your delegation, Mali. |
Однако, г-н Председатель, мы с особым удовлетворением будем приветствовать Гвинею в Совете в следующем месяце, и мы уверены, что она внесет такой же конструктивный вклад в наши прения, как и Ваша делегация Мали. |
The first is that we journalists don't know life sufficiently well... and we never will, because those who could help us mislead us at will |
Первая - мы, журналисты, недостаточно хорошо знаем жизнь, да никогда и не будем, потому что те, кто мог бы нам в этом помочь, сознательно вводят нас в заблуждение. |
It is as a contribution to that end that I have ventured to put before the Assembly ideas that might - and we believe will - be helpful, and we look forward to the debate that will follow. |
Решившись выдвинуть перед Ассамблеей идеи, которые могли бы - и мы полагаем, что действительно смогут, - оказаться полезными, мы стремились внести свой вклад в достижение этой цели и будем теперь с интересом ожидать начала предстоящих прений. |
In the months and perhaps years ahead, we often will be frustrated, we often will be disappointed. |
В предстоящие месяцы, а может быть и годы, мы часто будем испытывать безысходность, и мы часто будем испытывать разочарование. |
It should be recognized that any attempt to use the Working Group for the purposes of advancing certain narrow, national agendas will leave us wandering around aimlessly from one session to the next and that such attempts will frustrate proceedings. |
Следует признать, что любые попытки использовать Рабочую группу для достижения определенных узконациональных интересов приведут к тому, что мы будем бесцельно метаться от одной сессии к другой, и что подобные попытки подорвут сам процесс. |
We fully support the draft resolution, and will vote in favour of it, but we place even greater value on cohesion and progress in the new common institutions of Bosnia and Herzegovina, and will await the position of the Presidency before sponsoring the text. |
Мы полностью поддерживаем проект резолюции и будем голосовать за его принятие, но мы придаем еще большее значение обеспечению целостности и развитию новых общих институтов Боснии и Герцеговины и намерены дождаться изложения позиции Президиума, прежде чем присоединяться к числу авторов проекта резолюции. |
While we probably will not be ready for such a step in this millennium, I would like to think that the third millennium will be the one in which we achieve understanding. |
И хотя мы, вероятно, не будем готовы к такому шагу в нынешнем тысячелетии, хотелось бы думать, что уж в третьем тысячелетии нам удастся достичь взаимопонимания. |
In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона. |
The recently concluded Convention on Cluster Munitions, which will open for signature in December of this year, and the ongoing negotiations within the framework of the Convention on Conventional Weapons will, hopefully, serve as effective tools to that end. |
Недавно законченная Конвенция по кассетным боеприпасам, которая будет открыта для подписания в декабре этого года, и продолжающиеся переговоры в рамках Конвенции об обычных вооружениях послужат, будем надеяться, эффективным инструментом для этого. |
We should not deceive ourselves, however: the effectiveness of the work of the General Assembly and the Committees will depend more on the political will of Member States than on changes in their working methods. |
Но не будем себя обманывать: эффективность работы Генеральной Ассамблеи и комитетов будет зависеть больше от политической воли государств-членов, чем от изменений их методов работы. |
Let us hope that this unprecedented congregation will not remain just a tribute to the dawn of the twenty-first century, but will emerge as a foundation for a better United Nations and a better world it has to serve. |
Будем надеяться, что этот беспрецедентный форум не просто останется данью наступающему двадцать первому веку, но и станет основой для более совершенной Организации Объединенных Наций и для более совершенного мира, которому она призвана служить. |
How much will be channelled through existing mechanisms, and how much through the new fund, will be decided when we know more about the fund. |
Какой объем средств будет направляться через действующие механизмы и какой - через новый фонд, будет решено, когда мы будем больше знать о фонде. |
If, however, we continue to make use of the divergence of views as an excuse for not being able to start substantive discussions, the Conference on Disarmament will remain paralysed and its credibility will be further damaged. |
Если же мы будем и впредь ссылаться на расхождения во взглядах в качестве оправдания того, что мы оказываться не в состоянии начать предметные дискуссии, то КР будет пребывать в парализованном состоянии и нанесет еще больший ущерб своей убедительности. |
My delegation wishes to assure members of the Council that in the meantime, we the Timorese will continue our national dialogue so that we may reconcile and heal the wounds of the past which will further contribute to a peaceful, stable, democratic and united country. |
Моя делегация хотела бы заверить членов Совета в том, что мы, тиморцы, будем продолжать свой национальный диалог, с тем чтобы добиться примирения и залечить раны прошлого, что явится дальнейшим вкладом в укрепление мира, стабильности, демократии и единства в нашей стране. |
The WFP will always be available to help China in an emergency, but that country will become an important stand-by partner to help us respond to emergencies. |
МПП всегда будет готова помочь Китаю в случае чрезвычайной ситуации, но эта страна станет нашим важным резервным партнером на случай, если мы должны будем оказать помощь в чрезвычайной ситуации. |
For these purposes, we, the States Parties, will implement an intersessional work programme to take us steadily forward to the next Meeting of the States Parties, which will take place in Geneva from 11 to 15 September 2000. |
В этих целях мы, государства-участники, будем осуществлять программу межсессионной работы, с тем чтобы неуклонно продвигаться к следующему совещанию государств-участников, которое состоится в Женеве 11-15 сентября 2000 года. |
The longer we delay or prevaricate on the decisions which the CD needs to make, the more difficult these decisions will become, and the more entrenched positions will become. |
Чем дольше мы будем медлить или увиливать от решений, которые надо принять КР, тем труднее будут даваться эти решения и тем больше будут ужесточаться позиции. |
All the other awful pressures that are driving so many women into bankruptcy will still exist, but at least more women will be facing these pressures with their eyes wide open, and, one hopes, with many better options. |
Все другие ужасающие проблемы, которые приводят множество женщин к банкротству, все еще будут существовать, но, по крайней мере, больше женщин будет оказываться в этом положении с открытыми глазами и, будем надеяться, с возможностью выбора лучших вариантов. |