| There were not too many questions as such, but we have taken due note of them and will be guided by them. | Вопросов как таковых было немного, но мы должным образом приняли их к сведению и будем ими руководствоваться. |
| Let us not forget that while words and good intentions are needed to create a good atmosphere, they alone will not move the disarmament agenda forward. | Так давайте же не будем забывать, что, хотя слова и добрые намерения нужны для того, чтобы создать хорошую атмосферу, они одни не будут поступательно продвигать разоруженческую повестку дня. |
| Hopefully, this will also lead to Taiwan's participating in a similar manner in all other United Nations agencies. | Будем надеяться, что этот шаг приведет к тому, что Тайвань будет также участвовать в работе всех других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Now that task falls to us, for those institutions will become what we make of their legacies. | Теперь это наша задача, и об эффективности этих институтов будут судить по тому, как мы будем использовать их наследие. |
| If we continue to do that, I am not terribly sure that peace will prevail. | Если мы будем и впредь заниматься этим, я отнюдь не убежден, что мир когда-нибудь все же восторжествует. |
| The impact of climate change threatens to unravel whatever progress we have made and will make towards the MDGs. | Последствия изменения климата угрожают подорвать тот прогресс, которого нам удалось достичь и которого мы будем добиваться в достижении ЦРДТ. |
| If we are to win the battle to achieve the MDGs, we shall require synergistic action and robust political will. | Если мы хотим выиграть битву в деле достижения ЦРДТ, мы должны будем обеспечить согласованность действий и продемонстрировать твердую политическую волю. |
| Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. | Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете. |
| For each individual country, and for the world as a whole, peace will be possible only if we promote equality and work to combat poverty and marginalization. | Для каждой отдельной страны мира и для мирового сообщества в целом мир будет возможен только в том случае, если мы будем поощрять равенство и прилагать усилия в целях борьбы с нищетой и маргинализацией. |
| If we apply the traditional peacekeeping approach, the United Nations will not deploy in Somalia, since there is no peace to keep there. | Если мы будем придерживаться традиционного для поддержания мира подхода, то Организация Объединенных Наций не станет развертывать в Сомали свою операцию, поскольку там нет никакого мира, который можно поддерживать. |
| But teaching our children will mean nothing, if we do not lead by our example. | Но обучение наших детей ничего не даст, если мы сами не будем подавать им примера. |
| A final decision on whether we require three or four submarines will be taken when we know more about their detailed design. | Окончательное решение о том, сколько подводных лодок нам потребуется - три или четыре, будет принято тогда, когда мы будем больше знать об их подробной конструкции. |
| Dire projections have been made about the devastation that will occur if we do not take action quickly and act together to fight this modern-day scourge. | Были сделаны чудовищные прогнозы относительно несчастий, которые произойдут, если мы не примем срочных мер и не будем сообща бороться с этой современной чумой. |
| In 2007, Fiji formulated its third national strategic plan to address the HIV/AIDS epidemic, which will direct all national activities to 2011. | В 2007 году Фиджи разработала свой третий национальный стратегический план борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, которым мы будем руководствоваться во всех наших национальных усилиях в период до 2011 года. |
| Prevention will be successful only if we improve the knowledge of children and young people about HIV/AIDS and the risk of infection. | Наши усилия по предотвращению эпидемии увенчаются успехом лишь в том случае, если мы будем распространять среди детей и молодежи информацию о ВИЧ/СПИДе и возможной опасности инфицирования. |
| We shall attentively follow the consequences of that judgement, in Europe and elsewhere, and will continue our efforts to find a solution. | Мы будем внимательно следить за последствиями этого решения, как в Европе, так и где бы то ни было, и будем продолжать прилагать усилия для урегулирования проблемы. |
| Our support for this sister country and President Michel Suleiman, will continue, in order to maintain the sovereignty and territorial integrity of his land. | Мы будем и далее поддерживать эту братскую страну и ее президента Мишеля Сулеймана в целях сохранения ее суверенитета и территориальной целостности. |
| We see this decision as an important step in the right direction and will be working closely with Member States for its early realization. | Мы рассматриваем это решение как важный шаг в правильном направлении и будем работать в тесном контакте с государствами-членами в целях его скорейшей реализации. |
| Otherwise, there is a real possibility that these stocks will cease to exist as a viable or sustainable fishery. | В противном случае, мы будем создавать реальную возможность исчезновения этих запасов, равно как и эффективного или устойчивого рыбного промысла. |
| We, the new generation of African leaders, will seek to put an end to this humiliating, degrading and racist treatment by any means necessary. | Мы, новое поколение африканских лидеров, будем стремиться положить конец этому унизительному и расистскому отношению с помощью всех необходимых средств. |
| We have done and will continue to do all we can to provide for continuous advocacy in favour of the prevention of genocide. | Мы делали и будем делать все, что в наших силах, для дальнейших усилий по предотвращению геноцида. |
| We in the NGO community will continue to support and work enthusiastically in partnership with all such initiatives by States Parties. | Мы, сообщество неправительственных организаций, будем продолжать поддерживать все подобные инициативы государств-участников и принимать в их осуществлении самое активное участие. |
| Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. | Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса. |
| Together, let us work to summon the courage of our convictions and the will to act. | Давайте вместе будем смело и решительно отстаивать свои убеждения. |
| One incontestable fact is that our lines have always been open since April 2008, and will continue to remain open. | Правда же заключается в том, что с апреля 2008 года мы неизменно проводим открытую политику и будем проводить ее и далее. |