He will be remembered, among many things, for his leadership in promoting Euro-Mediterranean dialogue for the enhancement of regional security and cooperation. |
Мы будем помнить его, среди всего прочего, за его руководящую роль в налаживании евро-средиземноморского диалога в целях укрепления региональной безопасности и сотрудничества. |
We have been training their forces and will continue to do so because they are forces of peace. |
Мы осуществляли подготовку их сил и будем делать это и впредь, так как эти силы являются силами мира». |
Our deliberations today and for the rest of the action phase of our work will be guided by the same procedure we observed yesterday. |
В своей сегодняшней работе и до конца этапа принятия решений мы будем следовать тем же процедурам, которыми мы руководствовались вчера. |
We are flexible, however, on what constitutes a reasonable scale of enlargement and will not insist on specific numbers. |
Вместе с тем мы занимаем гибкую позицию в отношении того, в каких разумных масштабах должно осуществляться это расширение, и не будем настаивать на каких-то конкретных цифрах. |
We are preparing for the work in this body, and, if elected, Turkmenistan will spare no efforts to successfully implement the tasks entrusted. |
Мы ответственно готовимся к работе в нем и в случае избрания будем делать все необходимое для успешного выполнения возложенных на него задач. |
We are doing and will continue to do our best to make the world a safer and more peaceful place. |
Мы прилагаем все возможные усилия и будем и впредь делать это, с тем чтобы сделать наш мир более безопасным и мирным. |
We believe that it is in the preparation and inclusion of our youth population that we in Saint Kitts and Nevis will continue to accomplish our social objectives. |
Мы считаем, что именно в процессе подготовки и привлечения нашего молодого населения к участию в общественной жизни мы, в Сент-Китсе и Невисе, будем продолжать работу по реализации наших целей в социальной области. |
We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. |
Мы признаем, что существует необходимость избегать двойственных решений, и будем изыскивать такое нормативное решение, которое обеспечит действенный учет и соответствующую степень правовой определенности для операторов. |
As for whether it is possible to accomplish the Goals despite these adverse factors, the answer is that if we do not try, it will be impossible. |
Что же касается вопроса о возможности достижения целей в области развития несмотря на действие этих негативных факторов, то ответ на него будет следующим: если мы не будем стараться, сделать это будет невозможно. |
The efficacy of our common efforts will depend greatly on how we share information with each other and learn from it. |
Эффективность наших общих усилий будет в большой степени зависеть от того, как мы будем обмениваться информацией и пользоваться ею. |
Again, people will feel that I am a dreamer, but I believe it is possible if we continue to sustain our efforts. |
Конечно, кто-то может назвать меня мечтателем, но я считаю это возможным, при условии, что мы будем и впредь прилагать наши усилия. |
However, none of the nations represented in this Assembly will enjoy sustainable prosperity if we continue to abuse the environment which we hold in sacred trust for future generations. |
Однако ни одна из представленных в этой Ассамблее стран не сможет добиться устойчивого процветания, если мы по-прежнему будем жестоко относиться к окружающей среде, которая вверена нам временно и которую мы обязаны сохранить для будущих поколений. |
If we act accordingly, the lights of hope and love will illuminate my own street and our streets in every corner of this world. |
Если мы будем действовать соответствующим образом, свет надежды и любви озарит мою улицу и наши улицы во всех уголках нашей планеты. |
We are convinced that the more we do, the better it will be for the quality of our governance. |
Убеждены, что чем больше мы будем делать, тем это будет лучше для качества нашего управления. |
If we do not also move ahead along these lines, the means committed so far will not be adequate to meet these challenges. |
Если мы не будем что-то делать в том числе и на этом направлении, выделяемых до сих пор средств будет недостаточно для решения стоящих перед нами проблем. |
Let us hope that the United Nations and the World Health Organization will embrace and promote the idea of a global anti-cancer fund. |
Будем надеяться, что Организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения поддержат и будут продвигать идею создания глобального противоракового фонда. |
If we do it right, the prevention of NCDs will contribute to economic growth and reduce social inequalities in health within and between countries. |
Если мы будем делать это надлежащим образом, то профилактика НИЗ будет способствовать экономическому росту и уменьшению социального неравенства в области здравоохранении как внутри стран, так и между ними. |
If we correctly address major risk factors such as smoking, unhealthy diet, physical inactivity and alcohol abuse, we can and will dramatically reduce fatalities from NCDs. |
Если мы будем надлежащим образом бороться с основными факторами риска, такими, как курение, нездоровый рацион питания, отсутствие физической активности и злоупотребление алкоголем, то мы можем значительно сократить число смертных случаев вследствие НИЗ и сделаем это. |
If we hesitate in going forward it is because we are paralysed by fear, and that sentiment will continue to pervade international relations with widespread consequences. |
Мы колеблемся с продвижением вперед потому, что мы парализованы страхом, и это чувство будет и впредь пронизывать международные отношения, что будем сопряжено с широкими последствиям. |
I am also sure that we shall not waste the great efforts deployed this year and will make an early start in our actual substantive work. |
Я также уверен, что мы не будем расточать больших усилий, прилагавшихся в этом году, и как можно скорее возьмем старт в том, что касается нашей реальной предметной работы. |
Despite that, we promise that our choices for development will duly respect a proper balance between nature and development. |
Несмотря на это, мы обещаем, что при выборе нами путей развития мы будем должным образом соблюдать устойчивое равновесие между природой и развитием. |
We are looking into any wrongdoings in the past and will ensure that they do not recur and that justice is done. |
Мы анализируем все ошибки прошлого, будем стараться не повторять их в будущем и стремиться к торжеству справедливости. |
For that, we have endorsed and will continue to support enthusiastically the initiatives for a dialogue between different peoples, Governments and religions. |
В этих целях мы одобрили инициативы в целях налаживания диалога между различными народами, правительствами и религиями и будем продолжать оказывать им энергичную поддержку. |
Otherwise, not only will our path towards the attainment of the MDGs continue to be obstructed but we shall likely regress. |
В противном случае мы не только будем продолжать сталкиваться с трудностями на пути к достижению ЦРДТ, но, возможно, и сделаем шаг назад. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate within PEBLDS, and support its implementation and review. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, поставленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать осуществлять сотрудничество в рамках ОСБЛР и поддерживать работу по ее осуществлению и обзору. |