| The weaker we collectively appear, the more probable it is that military action will be the outcome. | Чем слабее мы будем казаться как коллектив, тем вероятнее, что результатом станут военные действия. |
| As a result, there are now and will be power shortages. | В результате этого сейчас и в будущем мы будем испытывать нехватку электроэнергии. |
| Let us hope that the Council will soon be able to reach agreement on that point. | Будем надеяться, что Совет сможет вскоре добиться согласия по этому вопросу. |
| Only if we act together will we survive together. | Мы выживем все вместе только в том случае, если будем действовать сообща. |
| We are determined that this vital national endeavour will be crowned with success. | Мы будем решительно добиваться того, чтобы это жизненно важное национальное мероприятие увенчалось успехом. |
| The parties will be asked to make contributions on how best to proceed with its implementation. | Мы будем поощрять стороны к тому, чтобы они высказывали свои мнения о том, как лучше всего достичь его осуществления. |
| We have always been, and will continue to be, an active and dependable member of this unique forum. | Мы всегда были и будем активным и надежным членом этого уникального форума. |
| In all these fields, we have worked and will continue to work closely with the United Nations. | Во всех этих областях мы сотрудничали и будем и впредь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
| We have worked and will continue to work together to make Cairo a reality. | Мы и далее будем продолжать совместную работу для того, чтобы сделать каирские договоренности реальностью. |
| Our thoughts will remain with the many millions of people affected by this tragedy. | Мысленно мы будем оставаться и впредь вместе со многими миллионами людей, пострадавших в результате этой трагедии. |
| No longer will we depend on just a few industrialized nations to solve the world's economic problems. | В деле решения мировых экономических проблем мы больше не будем зависеть от небольшого круга промышленно развитых стран. |
| We have pushed, and will continue to push, for a successful conclusion to the Doha Round in 2010. | Мы настаивали и будем настаивать на успешном завершении Дохинского раунда в 2010 году. |
| The citizens of Belarus will continue to spare no effort to promote cooperation, peace and stability. | Мы, белорусы, и далее будем делать все от нас зависящее по обеспечению сотрудничества, мира и стабильности. |
| We at the Inter-Parliamentary Union will be encouraging all of our member parliaments to join the global effort to combat non-communicable diseases. | В рамках Межпарламентского союза мы будем всячески способствовать тому, чтобы парламенты государств-членов присоединились к глобальным усилиям по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| The more successful we are, the greater the needs will be. | Чем больше мы будем преуспевать, тем выше будут потребности. |
| His contribution to the deliberations of the Security Council was no doubt valuable and will be long remembered. | Он, несомненно, внес ценный вклад в работу Совета Безопасности, о чем мы будем долго помнить. |
| We hope that that new impetus will be realized when we commemorate the sixtieth anniversary of the Organization. | Мы надеемся, что этот новый стимул будет реализован, когда мы будем отмечать шестидесятую годовщину Организации. |
| If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. | Если мы не будем достаточно активно решать проблемы Африки, это затронет жизнь людей повсюду. |
| Genuine revitalization of the General Assembly will only occur if we take into account that essential opening up. | Подлинная активизация деятельности Генеральной Ассамблеи произойдет только в том случае, если мы будем учитывать это жизненно важное направление деятельности. |
| But if we do not have resources, those initiatives will remain just words. | Однако если мы не будем располагать ресурсами, то эти инициативы так и останутся на бумаге. |
| Let us hope that this upsurge of violence will give everyone pause for thought. | Будем надеяться, что эта вспышка насилия даст всем время для размышления. |
| The NPT will continue to serve our collective security only if we insist on strong verification and enforcement measures. | ДНЯО будет и впредь служить нашей коллективной безопасности только если мы будем настаивать на действенных мерах проверки и правоприменения. |
| Hopefully, this problem will be addressed in a future version of the Penn World Table. | Будем надеяться, что в будущем варианте общемировой таблицы Пенсильванского университета эта проблема будет решена. |
| What happens in the coming years will depend on the way we manage conflicts and the justified demands of the poorest populations. | В ближайшие годы определяющим будет то, как мы будем регулировать конфликты и удовлетворять обоснованные требования беднейших слоев населения. |
| Last week's Conference led to a series of recommendations that will guide our work ahead. | На конференции, состоявшейся на прошлой неделе, был разработан ряд рекомендаций, которыми мы будем руководствоваться в нашей дальнейшей работе. |