| Cultural and religious interactions will not survive if we do not respect every single human being. | Культурные и религиозные контакты и отношения не сохранятся, если мы не будем проявлять уважение буквально к каждому человеку. |
| The costs of this programme will be refined as we engage in detailed discussion with industry. | Стоимость этой программы будет уточняться по мере того, как мы будем вести детальные дискуссии с промышленностью. |
| Our national response strategies will continue to enhance awareness programme activities on HIV/AIDS and promote behavioural change communication. | В наших национальных стратегиях мы будем и впредь уделять особое внимание деятельности в рамках просветительских программ по ВИЧ/СПИДу и содействовать пропаганде изменения моделей поведения. |
| Our future will depend on how resolutely we endeavour to translate our commitments into concrete actions. | Наше будущее будет зависеть от того, насколько решительно мы будем стараться преобразовать наши обязательства в конкретные действия. |
| Unfortunately, resources will remain a problem in the future, albeit a less pressing one, we hope. | К сожалению, проблема ресурсов будет по-прежнему возникать и в будущем (будем надеяться, что она, возможно, не будет носить столь острый характер). |
| Either we do things together in a collective, coordinated way or the problems will persist and become even less manageable. | Либо мы будем действовать коллективно и скоординированным образом, либо проблемы сохранятся и приобретут неразрешимый характер. |
| I believe that if we work regionally things will go better. | Я считаю, что, если мы будем прилагать усилия на региональном уровне, мы сможем изменить ситуацию к лучшему. |
| The Republic of Korea will continue to uphold its contribution in this field, including our support to the Central Emergency Respond Fund. | Республика Корея и впредь будет вносить свой вклад в это направление деятельности, и в частности мы будем поддерживать Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Let us hope the one we heard yesterday will prevail. | Будем надеяться, что верх одержит тот, которого мы выслушали вчера. |
| Let us rise to the occasion and demonstrate our political will and ability to work together for the good of humanity. | Давайте будем на высоте наших задач и продемонстрируем нашу политическую волю и способность работать сообща на благо человечества. |
| As we move forward, my colleagues and I at UNFPA will continue to listen to the members of the Assembly. | По мере продвижения вперед мои коллеги по ЮНФПА и я будем и далее выслушивать позиции государств-членов Ассамблеи. |
| We support President Obama's efforts for a resumption of peace talks and will work within the Quartet to that end. | Мы поддерживаем усилия президента Обамы по возобновлению мирных переговоров и будем добиваться достижения этой цели в рамках «четверки». |
| We certainly will respond by working assiduously towards a strong Cartagena action plan. | Разумеется, мы будем напряжено работать с целью выработки целенаправленного Картахенского плана действий. |
| We have always recognized the importance of the process leading to this instrument and will continue to support it. | Мы всегда признавали важное значение процесса, ведущего к разработке данного документа, и будем продолжать его поддерживать. |
| We and other donor countries will have to require improved accountability, transparency and a results-based management system. | Мы и другие страны-доноры должны будем потребовать укрепления подотчетности, транспарентности и создания системы управления, ориентированной на результаты. |
| We remain fully committed to the Doha Development Agenda and will contribute constructively to the negotiations. | Мы по-прежнему сохраняем приверженность Дохинской повестке дня в области развития и будем вносить конструктивный вклад в процесс переговоров. |
| We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. | Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению. |
| We should not and will not give in to attempts to undermine that progress. | Мы не должны и не будем мириться с попытками подорвать этот прогресс. |
| We, the international community, will continue to firmly stand by Afghanistan in its endeavours for stability and prosperity. | Мы, международное сообщество, будем по-прежнему твердо поддерживать Афганистан в его усилиях по достижению стабильности и процветания. |
| It will be wise not to speak of the Amayas any more. | Не будем больше говорить об Амайя. |
| Unfortunately, terrorism will not be defeated if we continue to act in a selective manner and apply double-standard policies. | К сожалению, терроризм не будет побежден, если мы будем продолжать действовать селективным образом и применять политику двойных стандартов. |
| But that will happen only if we genuinely continue to try to find common ground. | Но это случится только в том случае, если мы будем по-прежнему стремиться найти общую позицию. |
| No international party will pay attention to our demands as long as we hesitate to implement our own resolutions to protect our national and regional security. | Ни одна сторона в мировом сообществе не обратит внимания на наши требования, если мы будем колебаться в выполнении собственных резолюций, касающихся защиты нашей национальной и региональной безопасности. |
| It will be solved in the end by us acting together. | В итоге эти проблемы будут разрешены, если мы будем действовать сообща. |
| Let us not lose sight of the fact that missile defence will never be effective enough to preserve our vital interests. | Не будем упускать из виду, что противоракетная оборона никогда не будет достаточно эффективна, чтобы защитить наши насущные интересы. |