We reaffirm our solidarity with the States in the South Pacific and will continue to support their strong opposition to the resumption of the French tests in their region. |
Мы вновь подтверждаем свою солидарность с государствами южной части Тихого океана и будем и впредь поддерживать их решительный протест против возобновления французских испытаний в их регионе. |
We have been actively taking part in the peace process from the very beginning, including in all five multilateral working groups, and will continue to do so. |
Мы принимаем активное участие в мирном процессе с самого его начала, в том числе в деятельности всех пяти многосторонних рабочих групп, и будем и далее действовать таким образом. |
Can we find ways to work together or will we insist on selfishly exploring the limits of human pride? |
Сможем ли мы найти пути для сотрудничества или мы будем настаивать на основывающемся на эгоистических соображениях познании пределов человеческой гордости? |
We can go to the lake country where no one will know... where we can be safe. |
Можно поехать в Озерный край, где о нас никто не узнает где мы будем в безопасности. |
If we don't pollute the water, how will the fish get sick? |
Если мы не будем загрязнять воду, то как мы сможем нормально ловить рыбу? |
What will happen to him if the defence does ask for a mental health assessment? |
А что мы будем делать, если защита начнет настаивать на признании недееспособности? |
I should warn you, Mr. Russell, if Oliver Tate is the master of this game, he will never stop until he sees to it... we all burn. |
Должен предупредить Вас, мистер Рассел, Если Оливер Тейт мастер этой игры, он не остановится пока не позаботится о том... что мы все будем гореть. |
We also feel that the preventive capacity of the United Nations system will be strengthened if we make better use of the expertise of those who have direct knowledge of the field. |
Мы также считаем, что превентивный потенциал системы Организации Объединенных Наций будет укреплен в том случае, если мы будем лучшим образом использовать специальные знания тех, кто непосредственно занимается той или иной областью. |
Let us not forget that the progress we make is measurable, and it will be measured. |
Давайте не будем забывать - достигнутый нами прогресс может быть оценен и он будет оценен. |
But in the short term, we have to be responsible and not prolong indefinitely a debate which, if we go on the way we are, will bring the United Nations, and all of us as negotiators, into disrepute. |
Но в ближайшей перспективе мы обязаны проявить чувство ответственности и не затягивать на неопределенный срок дискуссию, которая, если мы будем продолжать таким же образом, навлечет на Организацию Объединенных Наций и всех нас как участников переговоров дурную славу. |
Only after this decision has been made, and in accordance with the orientation indicated by the Member States, should we decide on the forum which is best suited for the purpose of carrying out the will of the membership. |
Только после принятия этого решения и в соответствии с направлением, указанным государствами-членами, мы должны будем принять решение относительно того, какой форум будет наилучшим образом соответствовать цели претворения в жизнь воли членов Организации. |
Let us hope that those unattained goals will inspire us to move forward with the same vision and commitment as the founders of the United Nations did 50 years ago. |
Будем надеяться, что эти недостигнутые цели будут вдохновлять нас к движению вперед с тем же видением и приверженностью, какими обладали основатели Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад. |
Our Ambassadors in Beijing, London and Moscow will also be making representations to the other nuclear-weapon States in favour of the moratorium on testing and early conclusion of the CTBT. |
Наши послы в Лондоне, Москве и Пекине также сделают представления другим государствам, обладающим ядерным оружием, в которых мы будем ратовать за мораторий на испытания и за скорейшее заключение ДВЗИ. |
Let us hope that in 1995 the CD will be able to build confidence and security between States in this field by taking up this topic with the responsibility and seriousness it requires. |
Будем же надеяться, что в 1995 году Конференции по разоружению удастся укрепить доверие и безопасность между государствами в этой области, отнесясь к рассмотрению этой темы с требуемой ответственностью и серьезностью. |
But I should like to conclude by stressing once again that these mine-clearance missions, so urgent and necessary, will not assume their full significance unless we at the same time apply rigorous and radical rules and principles. |
Тем не менее, завершая выступление, я хотел бы вновь подчеркнуть, что эти миссии по разминированию, столь неотложные и необходимые, не принесут в полной мере пользы, если мы не будем параллельно применять строгие и радикальные правила и принципы. |
Any form of donations will be highly appreciated and we take this opportunity to once again express our sincere thanks for the invaluable support of the international community towards the attainment of a lasting peace in Angola. |
Мы будем весьма признательны за пожертвования в любой форме, и мы пользуемся данной возможностью для того, чтобы вновь выразить нашу искреннюю благодарность за неоценимую поддержку международного сообщества в деле достижения прочного мира в Анголе. |
Like the other members of ECOWAS, it will be vigilant in ensuring that its terms are strictly complied with until the general elections scheduled for 1996 are held. |
Как и другие государства - члены ЭКОВАС, мы будем пристально следить за тем, чтобы положения этого соглашения неукоснительно выполнялись вплоть до проведения запланированных на 1996 год всеобщих выборов. |
In this regard, we look forward to, and will highly appreciate, the support of major regional groups and countries in the implementation of this laudable initiative. |
В этом плане мы надеемся и будем в высшей степени признательны, если другие крупные региональные группы и страны окажут нам поддержку в осуществлении этой достойной инициативы. |
However, we support the proposal of the representative of Tunisia and will vote in favour of the draft resolution as it stands with regard to the issue of the ongoing dispute over sovereignty. |
Тем не менее мы поддерживаем предложение представителя Туниса и будем голосовать в поддержку проекта резолюции по вопросу о неурегулированном споре по поводу суверенитета в том виде, как он есть. |
We for our part have provided fuel, food and non-food assistance to the people of Afghanistan on an ongoing basis, and that task will continue to be pursued with devotion. |
Мы, со своей стороны, предоставляли топливо, продовольствие и иную помощь народу Афганистана на постоянной основе и впредь будем самоотверженно выполнять эту задачу. |
Project Apollo was an important early step in that ongoing process of seeking new knowledge, and we and our partners in the international Space Station Programme will move confidently down that road in the years ahead. |
Проект "Аполлон" был важным начальным этапом в текущем процессе поиска новых знаний, и мы и наши партнеры по программе создания международной космической станции в ближайшие годы будем уверенно продвигаться по этому пути. |
This is why we have always supported and will continue to support efforts aimed at both expanding the Council's membership so that it can reflect the realities of today's world and making it more able to deal effectively with the many challenges it faces. |
Поэтому мы всегда поддерживали и будем и в дальнейшем поддерживать усилия, направленные одновременно на расширение членского состава Совета - с тем чтобы он отражал реалии современного мира - и на повышение его потенциала в сфере эффективного решения стоящих перед ним многочисленных задач. |
But our efforts to restore peace will be futile if we do not work towards eradicating the phenomenon of impunity, which has been aggravated by our country's current crisis. |
Но наши усилия по достижению мира будут напрасными, если мы не будем стремиться к ликвидации такого явления, как безнаказанность, которое усугубилось нынешним кризисом в нашей стране. |
But let us recall that this primacy can be achieved only through the firm political will of the States parties to reach agreement related to the firm commitment to respect what they have committed themselves to. |
Однако не будем забывать о том, что эта приоритетная цель может быть достигнута лишь при наличии политической решимости государств-участников к достижению договоренности, касающейся твердого обязательства уважать то, что они сами обязались выполнять. |
Lest we forget, the advent of a non-racial and pluralistic democracy in South Africa will require vast international assistance to eliminate the wide social and economic disparities which are the legacy of many decades of apartheid. |
Давайте не будем забывать о том, что зарождение нерасовой и плюралистической демократии в Южной Африке потребует значительной международной помощи с целью ликвидации огромного социального и экономического неравенства, которое является наследием многих десятилетий апартеида. |