| We declare, therefore, that we are not bound by this Agreement and will not apply it provisionally. | Поэтому мы объявляем о том, что мы не связываем себя этим Соглашением и не будем применять его временно. |
| There will perhaps be a tendency for us to expect too much from South Africa, so strong is the need for direction in Africa. | Возможно, мы будем склонны ожидать слишком многого от Южной Африки, поскольку столь остро ощущается необходимость в направляющей роли в Африке. |
| We in Ireland will continue to play our part in supporting the peace process, together with our partners in the European Union. | Мы, в Ирландии, будем и впредь, совместно с нашими партнерами по Европейскому союзу, играть свою роль в поддержке этого мирного процесса. |
| We have tried, and will continue to try, our utmost to assist others in this common endeavour to combat the scourge of land-mines. | Мы пытались и будем впредь пытаться прилагать все возможные усилия в деле оказания помощи другим странам в этом общем деле борьбы против бедствий, причиняемых наземными минами. |
| I myself do not think that this is the appropriate time to do that, but his suggestion will be borne in mind. | Сам я не думаю, что сейчас подходящее время для этого, но мы будем иметь его в виду. |
| We are doing this now and will be doing the same in future. | Мы используем это название в настоящее время и будем его использовать в будущем. |
| As we were when we strove to recover our independence, so too now we are united and will remain so. | Сейчас, как и в те времена, когда мы добивались восстановления нашей независимости, мы едины и будем сохранять это единство. |
| It will spare no effort in effectively participating with the international community in working for the maintenance of international peace and security. | Мы будем, не жалея сил, эффективно сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
| The Cairo Conference, after all, was about people, and its success will be measured largely by its impact on the lives of all our peoples. | Каирская конференция проводилась ради людей, и об успехе ее мы будем судить по тому, как это скажется на жизни наших народов. |
| Our approach to the negotiations will be designed to ensure that they are largely completed if possible by spring 1995. | Мы будем строить свою линию на переговорах таким образом, чтобы они были в основном завершены, по возможности, к весне 1995 года. |
| The United Nations has had proof that this has been effective elsewhere, but let us not wait for a miracle that will not happen. | Организация Объединенных Наций располагает доказательствами того, что такие меры уже давали свои плоды в других местах, но на этот раз давайте не будем ждать чуда, которого не произойдет. |
| But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. | Но эти изменения будут сохранять свою силу лишь в том случае, если мы будем помнить принцип восприятия истории, о чем говорил господин Бутрос Бутрос-Гали. |
| Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. | Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом. |
| Let us support all efforts that will stabilize peaceful measures and refrain from unrewarding condemnations of any of the parties involved. | Давайте будем поддерживать все усилия, направленные на стабилизацию мирных шагов, и воздерживаться от не приносящих никакой пользы осуждений любой из сторон. |
| My delegation hopes that the new text will be available tomorrow morning when we are ready to take a vote on the matter. | Моя делегация надеется, что новый текст будет получен нами завтра утром, когда мы будем готовы провести голосование по этому вопросу. |
| While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. | Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью. |
| It follows that in countries such as ours, this Organization will be judged largely by the extent to which it can assist in this effort. | Из этого следует, что в таких странах, как наша, об Организации мы будем судить главным образом по тому, в какой степени она может помочь нам в этих усилиях. |
| If purely humanitarian concerns will not suffice, let us be spurred into action by the practical need to avoid incessant turmoil and thereby maintain global stability. | Если недостаточно чисто гуманитарных соображений, давайте будем руководствоваться в наших действиях практической необходимостью недопущения постоянных конфликтов и тем самым сохранять глобальную стабильность. |
| Our specific objectives, including our efforts to work the Pacific, will be viewed, and pursued, in a global perspective. | К оценке и к осуществлению стоящих перед нами конкретных задач, в том числе и усилий по налаживанию отношений со странами тихоокеанского региона, мы будем подходить с глобальных позиций. |
| We, the Member States, will have to enable the United Nations to do so. | Мы - государства-члены - должны будем сделать все возможное, чтобы Организация Объединенных Наций смогла достичь этого. |
| We participated fully in 1993, and will do so again this year. | Мы принимали в нем самое широкое участие в 1993 году и будем действовать в том же духе и в нынешнем году. |
| We shall strive, together with all the parties, to begin the preparations for it as soon as possible, and all efforts to this end will be welcome. | Мы постараемся вместе со всеми сторонами приступить к его подготовке как можно быстрее и будем приветствовать все усилия в этом направлении. |
| We wish its people peace and brotherhood, and will strive to commit the United Nations towards that end. | Мы желаем ее народу мира и братства и будем стремиться к тому, чтобы Организация Объединенных Наций была привержена этой цели. |
| And some of us will not even eat until these people are treated fairly. | И мы не будем есть пока не получим то, чего хотим. |
| What will become of me if they send you to Reykjavik? | Что будем со мной, если тебя отправят в Рейкъявик? |