Cuban support for the restoration of the sight of many of our people will always be remembered with utmost appreciation and gratitude. |
Мы всегда будем помнить с глубокой благодарностью и высоко ценить помощь кубинских врачей, вернувших зрение многим нашим гражданам. |
Our efforts will be futile if we do not address the issues we face today in this logical sequence. |
Если мы не будем рассматривать стоящие перед нами проблемы именно в такой логической цепи, наши усилия окажутся тщетными. |
My delegation will return to these issues when we consider the report of the Working Group on Security Council reform and the Brahimi report. |
Моя делегация еще вернется к этим вопросам, когда мы будем рассматривать доклад Рабочей группы по реформе Совета Безопасности и доклад Брахими. |
Let us hope that the 2008 Doha Review Conference will be a true turning point in consolidating our achievements launching a new dynamic in the process of financing for development. |
Будем надеяться, что Конференция по обзору осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится в Дохе в 2008 году, станет поистине поворотным моментом в деле закрепления наших достижений и придаст новый импульс процессу финансирования развития. |
If we ignore globalization, its evils will reach into every aspect of our daily lives, into the very depth of our civilizations. |
Если мы будем игнорировать глобализацию, то ее пороки проникнут во все аспекты нашей повседневной жизни, в самые глубины наших цивилизаций. |
If we do not keep this foundation strong and deep, all we have achieved will slip away like a sandcastle on a beach. |
Если мы не будем поддерживать прочность и глубину этого фундамента, все нами достигнутое будет размыто как песчаный замок на пляже. |
The upcoming presidential election in May and the formation of a democratically elected government, one hopes, will calm the political turmoil and lead to economic stabilization and revival. |
Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению. |
Together we shall build this common future, and to move toward this goal, the discussions in Copenhagen will focus on three questions. |
Все вместе мы будем строить это наше общее будущее и продвигаться к достижению этой цели, и, принимая решения в Копенгагене, мы сконцентрируем наши усилия на решении трех вопросов. |
Capital punishment has been and will continue to be used in Singapore for so long as our circumstances deem this to be appropriate. |
Смертная казнь применялась и будет применяться в Сингапуре и впредь до тех пор, пока мы будем считать, что это оправдывается нашими условиями. |
We do know that the baby will enter a world of vast and unpredictable change - environmental, economic, geopolitical, technological, and demographic. |
Мы действительно будем знать только то, что малыш войдет в мир обширных и непредсказуемых изменений - экологических, экономических, геополитических, технологических и демографических. |
The world will always remember him, especially those who participated in the twentieth session of the United Nations General Assembly, in 1965. |
Мы будем помнить о нем всегда, особенно те из нас, кто участвовал в работе двадцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 1965 году. |
We are particularly grateful to them, and will remember their support in our future work here in the United Nations. |
Мы выражаем им особую признательность и в нашей будущей работе здесь в Организации Объединенных Наций всегда будем помнить об этой поддержке. |
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. |
Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин. |
Accordingly, we support the decisions of the twentieth special session of the General Assembly on international drug control and will participate actively in their implementation. |
Поэтому мы поддерживаем решения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и будем активно участвовать в их выполнении. |
We welcomed the establishment of the trust fund for preventive action of the Secretary-General and will continue to make contributions to the fund. |
Мы приветствовали создание Генеральным секретарем целевого фонда по превентивным действиям и будем и впредь вносить в него взносы. |
My delegation will continue to give the Agency our full support and we recommend that the General Assembly adopt the draft resolution before us. |
Мы будем и впредь всемерно поддерживать деятельность Агентства, и моя делегация рекомендует Генеральной Ассамблее принять находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции. |
However, today we have the privilege of full participation, and we undoubtedly will participate in its future development. |
Однако сегодня мы имеем честь быть полноправным членом Организации и, без сомнения, будем в полной мере участвовать в дальнейшем развитии Декларации. |
How will we apply the Universal Declaration of Human Rights to this new era? |
Как мы будем применять Всеобщую декларацию прав человека к этой новой эпохе? |
We recognize the importance of the participation of non-governmental organizations in social development and will promote active cooperation and partnership among non-governmental organizations and State bodies. |
Мы признаем важность участия неправительственных организаций в социальном развитии и будем способствовать активному сотрудничеству и партнерству неправительственных организаций и государственных структур. |
But we have nonetheless contributed actively to the effort to streamline budgetary and administrative procedures in the Secretariat and will continue to do so. |
Тем не менее мы активно участвовали в усилиях по упрощению финансовых и административных процедур в Секретариате и будем поступать в этом духе. |
The specific aspects of UNMISET's mandate have received, and will continue to be accorded, our concentrated attention. |
Мы обращали особое внимание - и будем это делать и впредь - на конкретные аспекты мандата МООНПВТ. |
Respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of our neighbours, as well as other principles of good-neighbourliness, will continue to guide us. |
Мы будем и впредь руководствоваться уважением суверенитета, независимости и территориальной целостности наших соседей, равно как и другими принципами добрососедства. |
Without in any way assuming or diminishing that ultimate responsibility, we in the United Nations will do whatever we can to help. |
Никоим образом не беря на себя и не уменьшая этой конечной ответственности, мы в Организации Объединенных Наций будем делать все возможное для оказания помощи. |
What is plain is that the reforms will not be of any meaningful consequence if we fail to deliver on our support, politically and financially. |
Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что реформы не приведут к каким-либо значимым результатам, если мы не будем в состоянии обеспечить Организации нашу политическую и финансовую поддержку. |
Jamaica welcomes the ongoing effort of the United Nations to develop economic and ecological vulnerability indices for small island developing States and will be monitoring closely the outcome of this work. |
Ямайка приветствует постоянные усилия Организации Объединенных Наций по разработке экономических и экологических показателей уязвимости для малых островных развивающихся государств, и мы будем внимательно следить за результатами этой работы. |