Our collective action for development will not be truly effective unless we use dialogue and cooperation as tools for global solidarity based on the promotion of partnerships. |
Наши совместные усилия в целях развития действительно станут эффективными лишь в том случае, если мы будем прибегать к диалогу и сотрудничеству как инструментам мировой солидарности на основе развития партнерства. |
It is hoped that, after hearing its name mentioned here, PETRON will do more. |
Будем надеяться, что после того как здесь было упомянуто ее название, компания «Петрон» сделает еще больше. |
ASEAN believes that the international fight against terrorism will become counter-productive unless its focus and momentum is consistently maintained. |
По мнению АСЕАН, международная борьба с терроризмом не будет продуктивной до тех пор, пока мы не будем уделять ей постоянного внимания и неизменно поддерживать ее. |
This is what it will look like, fingers crossed, NYU willing. |
Вот так эта схема должна выглядеть в Нью-Йорке - будем надеяться - если все пойдет по плану. |
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more. |
По мере того как мы будем инвестировать в окружающую среду, ее разнообразие будет воздавать нам все больше и больше. |
Incremental steps, such as de-alerting, will therefore continue to be high on our agenda. |
Поэтому в своих действиях мы по-прежнему будем уделять первоочередное внимание таким поэтапным мерам, как, например, понижение уровня боеготовности ядерного оружия. |
I hope that the United Nations and the Council will be instrumental in assisting in security matters, too. |
Я заверяю представителя Сингапура в том, что мы будем очень осторожны, когда дело будет касаться безопасности персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций в целом. |
Squabbling fruitlessly over the past at the next Review Conference of the BWC in November will not take us forward. |
Если на предстоящей Конференции по рассмотрению действия КБО, которая должна состояться в ноябре этого года, мы будем продолжать бесполезные споры по поводу прошлых проблем, мы так и не сдвинемся с места. |
We are conscious of this special mandate and will actively support our Governments as they address HIV/AIDS. |
Мы осознаем эту ответственность и будем активно помогать правительствам наших стран в борьбе с ВИЧ/СПИДом. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется заместителю Директора и начальнику Департамента по вопросам здравоохранения Секретариата Содружества д-ру Розмари Пол. |
He will be remembered as one who always strived to work in cooperation and harmony with other members of the Council. |
Мы будем помнить о нем как о коллеге, который всегда стремился работать в сотрудничестве и согласии с другими членами Совета. Тепло прощаясь с ним, члены Совета, и я лично, желают ему больших успехов и реализации его будущих инициатив. |
The launching of the secretariat in its initial months will be full of expectation and challenges as well. |
В ожидании начала функционирования этого секретариата, что должно произойти в ближайшие месяцы, мы будем с нетерпением ждать начала решения стоящих перед нами сложных задач. |
To that end, the Canadian Government recently announced six priorities upon which our training, assistance and diplomacy will focus. |
В этих целях правительство Канады недавно наметило шесть приоритетных направлений, которым мы будем уделять основное внимание в рамках нашей деятельности по организации обучения, предоставления помощи и проведения дипломатической работы. |
Proceeding with some elements without the others will not achieve the goals we have set. |
Если мы будем уделять внимание только отдельным элементам без учета других, то нам не удастся достичь целей, которые мы перед собой поставили. |
Our lives will be reaffirmed, safe and secure. |
Никто и ничто не будет нам угрожать, и мы снова будем в безопасности. |
But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. |
Но депеши он отошлет, если мы не будем вмешиваться, потому, что он предпочтет навредить себе, чем признаться в слабости. |
I hope the commendable donor attention to the Rwanda/Burundi crisis will be sustained because our requirements there are likely to continue for some time. |
Я надеюсь, что доноры будут и впредь уделять заслуживающее одобрения внимание кризису в Руанде/Бурунди, поскольку мы, по всей видимости, будем на протяжении определенного времени нуждаться в средствах на деятельность в этой части. |
We hope the consensus reached at the 16 November meeting in Addis Ababa will lead to peace and security for the people of Darfur. |
Мы будем продолжать тесно работать с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и нашими международными партнерами с целью положить конец насилию в Дарфуре, привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении жестоких преступлений, и обеспечить доставку чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Let us hope that a good and promising beginning will come as a result of the work of this special session. |
Будем же надеяться, что работа нынешней специальной сессии послужит удачным и многообещающим началом этого пути. Председатель: Слово предоставляется гну Ульриху Бонеру, заместителю руководителя секретариата Конгресса местных и региональных органов власти Совета Европы. |
Which means that our jets will not make it there in time unless we have fly-over permission from the Chinese. |
По предварительным расчётам - менее двух часов до запуска, что означает, что у наших перехватчиков не хватит времени, если мы будем запрашивать разрешение на пролет у китайцев. |
Focusing on the leadership group and building strong managerial capacity will have a powerful impact on the performance and motivation of the rest of the staff and will lead to improved overall organizational effectiveness. |
Если мы будем уделять особое внимание руководителям и будем воспитывать сильные руководящие кадры, это окажет большое влияние на качество работы и мотивацию всех остальных сотрудников и приведет к повышению эффективности всей Организации. |
We are beginning to appreciate that in our productive years we must work harder, because our retirement years will be longer and healthier, and the income support provided by our governments and employers will be far less generous than they used to be. |
Мы начинаем серьезней относиться к идее, что в трудовые годы надо работать больше, поскольку на пенсии мы будем жить дольше и будем здоровее, при этом доход, обеспечиваемый государством и работодателями, будет менее щедрым, чем раньше. |
Those few seconds will not make any difference, Mr. Spock, because you and I and the rest of the crew will no longer be here to bandy it back and forth. |
Те несколько секунд не будут иметь никакого значения, потому что вы, я и остальная часть команды уже не будем существовать. |
If that produces a higher rate of success, then other regions or States in conflict will be more likely to turn to the United Nations for help, and the whole international system of conflict prevention and peace-building will gain confidence and coherence. |
Если мы будем чаще преуспевать в этих усилиях, то, возможно, и другие регионы начнут обращаться к Организации Объединенных Наций за помощью, и вся международная система предотвращения конфликтов и миростроительства упрочится и консолидируется. |
Discussions will have to take place in consultation with the States with an interest in the items concerned. |
Сначала мы должны будем решить, кто будет проводить обзор повестки дня и выносить рекомендации в отношении ее рационализации, будет ли это Генеральный комитет, друзья председателя или специально созданная группа. |
O-Our motors will run loud, and they will run proud, okay? |
Мы будем работать громко и гордо, понятно? |