If we do not look after it and respect it, future generations of indigenous or other peoples will not be able to live in it. |
Если мы не будем ее беречь и уважать, то последующие поколения коренных и других народов не смогут жить на ней. |
I think that is what will happen if we continue with the status quo in which we find ourselves at the present time. |
Вот что, как мне думается, произойдет, если мы будем и впредь сохранять статус-кво, в котором мы в настоящее время оказываемся. |
If we do not have documents in all the working languages at our disposal, our participation will frequently be lessened or non-existent. |
Если мы не будем иметь в нашем распоряжении документы на всех рабочих языках, то значение нашего участия зачастую будет снижаться или полностью будет сведено на нет. |
South Africa, a country with considerable maritime interests, will, for its part, continue to play a meaningful and constructive role in the governance of the world's oceans. |
Южная Африка - это страна, которая проявляет исключительно серьезный интерес к вопросам, связанным с деятельностью на морях, и мы, со своей стороны, будем и впредь играть значительную и конструктивную роль в управлении мировыми океанами. |
We shall also continue to support Bosnia, both politically and economically, in its own transition process, in which the forthcoming elections will play a key role. |
Мы также будем продолжать оказывать поддержку Боснии, как в экономической, так и в политической областях, в ходе ее собственного процесса перехода, в рамках которого предстоящие выборы призваны сыграть решающую роль. |
Any other solution that may be useful to overcome the present situation and enable the effective operation of the Regional Centre will be welcome. |
Мы будем приветствовать любое другое решение, которое может быть полезным для урегулирования нынешней ситуации и которое обеспечит возможности этому Региональному центру работать эффективно. |
We also strongly support renewing the authorities in resolution 1816 to combat piracy and will work with other members of the Council to that end. |
Мы также решительно поддерживаем продление предусмотренных резолюцией 1816 полномочий по борьбе с пиратством и будем сотрудничать с другими членами Совета в этом направлении. |
The renewal of the mandate of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau will come before us in a few weeks' time. |
Через несколько недель мы будем рассматривать вопрос о возобновлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау. |
We have done so and will continue to do so based on our own conviction that human rights, democracy and development are interrelated and mutually reinforcing. |
Мы действовали и будем действовать таким образом, исходя из нашего собственного убеждения в том, что права человека, демократия и развитие взаимосвязаны между собой и взаимно укрепляют друг друга. |
We in Africa will continue to shoulder our responsibilities, ensuring that our resolve and leadership to create a better future for the continent remain unabated. |
Мы, в Африке, и впредь будем выполнять свои обязательства, стремясь к тому, чтобы не ослабевали решимость и лидерство, направленные на создание лучшего будущего для нашего континента. |
With whom will we engage in dialogue? |
С кем мы будем вести диалог? |
We have added fields to account for this revision, and will house both the old and the new NAICS code. |
Мы добавили поля данных в целях обеспечения учета этого аспекта и будем использовать как старый, так и новый код НАИКС. |
Having the right tools for such an agreement will help us to implement it in a cost-effective way. |
И мы будем брать на себя ведущую роль посредством, например, внедрения технологий без содержания углеродов во всей системе Организации Объединенных Наций. |
As we have noted before - and will continue to do - the United Nations cannot by itself get the job done. |
Как мы отмечали ранее и будем подчеркивать в будущем, Организация Объединенных Наций не может выполнить эту работу в одиночку. |
Next year will mark the tenth anniversary of the landmark Brahimi process, which paved the way for ambitious reforms and a new era for United Nations peacekeeping. |
В следующем году мы будем отмечать десятую годовщину исторического процесса Брахими, который проложил путь к проведению всеобъемлющих реформ и к новой эре в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Although our geographic reality requires mutual cooperation and solidarity, none of our joint efforts will be enough unless we have the generous and effective support of the international community. |
Хотя наша географическая реальность требует взаимного сотрудничества и солидарности, любых наших усилий будет недостаточно, если мы не будем получать щедрую и эффективную поддержку международного сообщества. |
By that time, the colonial situation will already have been solved and we should only be moving towards defining our final political status. |
К этому моменту проблема колониального статуса уже будет урегулирована и мы должны будем лишь предпринять шаги к определению нашего окончательного политического статуса. |
We hope that our bilateral relations will be characterized by mutual trust, respect and good-neighbourliness, and governed by established treaties and United Nations resolutions. |
Надеемся, что наши двусторонние отношения будут характеризоваться взаимным доверием, уважением и добрососедством, и руководствоваться в них мы будем закрепившимися договорами и резолюциями Организации Объединенных Наций. |
We should first decide who will review and recommend the agenda's rationalization - the General Committee, friends of the President or a specially created group. |
Сначала мы должны будем решить, кто будет проводить обзор повестки дня и выносить рекомендации в отношении ее рационализации, будет ли это Генеральный комитет, друзья председателя или специально созданная группа. |
Cuba has never allowed, nor will it allow its territory to be used for terrorist acts against any State, without exception. |
Мы будем и впредь решительно бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях, как мы делали это до сих пор. Председатель: Слово представителю Израиля. |
We have never and will never be part of an anti-Eritrean front. |
Мы никогда не были и никогда не будем частью антиэритрейского фронта. |
If we do nothing, our inability itself will contribute to eroding the credibility of the Council and of the United Nations in general. |
Если мы будем бездействовать, то наша неспособность действовать будет по-прежнему подрывать престиж Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
If discussions are premised on the vital need to make the Security Council more effective in the twenty-first century, then everyone will have gained. |
Если в ходе обсуждений мы будем исходить из жизненно важной необходимости сделать Совет Безопасности более эффективным в двадцать первом столетии, тогда выиграют все. |
In the early stages, they will have to be offered the same services as they receive in the camps. |
На начальном этапе мы должны будем предоставить им те же услуги, которые они получали в лагерях. |
It will not help to say, "We are going to have an open-door policy. |
Мало сказать: «будем проводить политику открытых дверей. |