Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Будем

Примеры в контексте "Will - Будем"

Примеры: Will - Будем
We have always supported and will continue to support fully the work of the Prosecutor in bringing to justice those responsible for the horrors in Rwanda and the former Yugoslavia. Мы всегда поддерживали и будем в полной мере поддерживать работу Обвинителя по привлечению к ответственности тех, кто повинен в ужасных преступлениях, совершавшихся в Руанде и в бывшей Югославии.
There are, of course, many other issues of concern to both the Marshall Islands and the international community as a whole - issues with which all of us will wrestle in the coming years. Разумеется, существует немало других вопросов, вызывающих озабоченность Маршалловых Островов и международного сообщества в целом, - вопросов, которыми мы все будем заниматься в течение ближайших лет.
It is this approach and commitment that will inform our actions if we are elected to the Security Council. Ireland is standing for election after 20 years absence from the Council. Именно таким подходом и такой приверженностью мы будем руководствоваться в наших действиях, если нас изберут в Совет Безопасности. Ирландия выставила свою кандидатуру на избрание в Совет после 20-летнего перерыва.
We plan to further emphasize children's rights by launching the Global Movement for Children later this month, and will continue to develop policies, programmes and legislation to address systematically deficiencies in our service delivery. Мы планируем и далее в первоочередном порядке обеспечивать права детей, развернув позднее в этом месяце глобальное движение в интересах детей, и будем продолжать разрабатывать меры политики, программы и законодательство в целях систематического устранения недостатков в нашей системе предоставления услуг.
For many of us, the United Nations symbolizes our hope for peace and the vision it promotes will become the vision we promote and try to instil in the minds of our children. Для многих из нас Организация Объединенных Наций символизирует нашу надежду на мир, и поддерживаемые ею идеалы станут теми идеалами, которые мы будем стремиться поощрять и закреплять в сознании наших детей.
Let us hope that the new operation will help us to demilitarize the camps in order to address what has been said regarding the Justice and Equality Movement and other Sudanese actors who would take advantage of the situation in order to carry out recruitment in the camps. Будем надеяться, что новая операция поможет нам демилитаризовать лагеря, чтобы покончить с тем, о чем говорилось в связи с Движением за справедливость и равенство и другими суданскими субъектами, пользующимися этой ситуацией для вербовки в лагерях.
We have come to realize that the strength of our resolve and our determination to deal with the challenge of securing a better, safer and healthier world for its inhabitants will be decisive for the future of humankind. Мы уже осознали, что сила нашей решимости и самоотверженности, с какими мы будем решать задачу обеспечения лучшего, более безопасного и здорового мира для его обитателей, будет иметь для будущего человечества решающее значение.
Of course, we - the members sitting around this table, who are also members of the Peacebuilding Commission - will certainly encourage the Commission to strongly involve itself in doing everything possible to facilitate the peace process. Мы, сидящие за этим столом члены Совета, одновременно являющиеся также членами Комиссии по миростроительству, несомненно, будем воодушевлять эту Комиссию на активное участие во всей, какая только возможна, деятельности по содействию мирному процессу.
The next weeks and months will be crucial in deciding whether we go from the present situation of totally inadequate protection or whether we can move on to a more predictable peacekeeping situation in Darfur and elsewhere. Предстоящие недели и месяцы будут определяющими для принятия решения, будем ли мы исходить из нынешней ситуации абсолютно неадекватной защиты или же будем двигаться дальше в направлении более предсказуемой ситуации в плане миротворческой деятельности в Дарфуре и других местах.
This is why Uruguay has repeatedly made reference to the point made by the Under-Secretary-General for Disarmament, Ambassador Dhanapala, that the twentieth century witnessed the birth of nuclear arms and the twenty-first century will witness their destruction. Именно поэтому Уругвай неоднократно подчеркивал слова заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Дханапалы о том, что в ХХ веке человечество стало очевидцем рождения гонки ядерных вооружений, а в XXI веке мы будем наблюдать ее прекращение.
If we take up the draft resolution there will be explanations of vote before and after the voting and then we have to proceed with the closure. Если мы приступим к рассмотрению проекта резолюции, то будут выступления по мотивам голосования до проведения и после проведения голосования и затем мы должны будем закрывать заседание.
Many developing countries are apprehensive about globalization because the globalization that we embrace has not been able to solve our fundamental problems and, if we are not careful, will further worsen the situation of children's issues. Многие развивающиеся страны настороженно относятся к глобализации, поскольку та глобализация, с которой мы сталкиваемся, не в состоянии решить наши основные проблемы и, если мы не будем проявлять осторожность, может лишь ухудшить положение в том, что касается проблем детей.
Unless we apply the Convention in a consistent manner, so that a steady practice develops, the very purpose of the Convention - to establish a stable maritime order - will be defeated. Если мы не будем последовательно применять положения Конвенции с целью формирования устойчивой практики, то сама цель Конвенции - установление стабильного морского порядка - будет подорвана.
This is not only a reflection of the heavy demands on the time and attention of the Council, but also, to be frank, a function of the lack of political will. Это является отражением не только острой нехватки времени у Совета и его большой занятости, но также, давайте будем откровенны, отсутствия политической воли.
Let us not waver, and let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the four countries on the Peacebuilding Commission's agenda will be irreversibly on track towards consolidated peace and stability. Давайте же не будем колебаться и направим все наши знания и опыт или все средства, которые мы можем собрать, на обеспечение уверенного продвижения четырех стран, находящихся на повестке дня Комиссии по миростроительству, по пути упрочения мира и стабильности.
The recent World Summit on Sustainable Development developed a Plan of Implementation that goes some way towards achieving a concerted global response, but here again all of us will have to take strong action to meet the commitments made on the environment and on sustainable development in general. На недавней Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был разработан план осуществления, который в некоторой степени способствует обеспечению согласованной глобальной реакции, но здесь все мы также должны будем предпринять решительные действия для выполнения взятых обязательств в отношении окружающей среды и устойчивого развития в целом.
In this context, we steadfastly support United Nations resolutions on Afghanistan, and thereby the recommendations made by the Secretary-General's special envoys to Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi and Ambassador Francesc Vendrell, and will do our utmost for the implementation of the process. В этом контексте мы непоколебимо поддерживаем резолюции Организации Объединенных Наций в отношении Афганистана и тем самым рекомендации, данные специальными посланниками Генерального секретаря в Афганистан послом Лахдаром Брахими и послом Франсесом Вендреллем, и будем делать все возможное для доведения этого процесса до конца.
We therefore believe that the international community should take primary responsibility in bringing about justice, while we, the East Timorese, will bear the responsibility for, and concentrate on, the reconciliation process. Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно нести основную ответственность за обеспечение правосудия, а мы, восточнотиморцы, будем отвечать за процесс примирения и сосредоточимся на этом.
The approach which we adopted yesterday will be continued this morning, at the sixth meeting of the Working Group, to be held after the adjournment of the present meeting of the Disarmament Commission. Мы будем продолжать применять наш вчерашний подход и сегодня в первой половине дня, на шестом заседании нашей Рабочей группы, которое состоится после окончания этого заседания Комиссии по разоружению.
That will be the lowest number of weapons in the stockpile since the Eisenhower Administration - in other words, since before many of those in this room were born - and since well before the nuclear non-proliferation Treaty came into force. Мы будем располагать самыми низкими по численности запасами оружия со времени администрации Эйзенхауэра, иными словами с тех пор, когда многие из присутствующих в этом зале еще только родились, и задолго до вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Chairman: So there will be exceptions to our procedure, from time to time, in a humane way? Председатель: То есть, в порядке проявления гуманности мы иногда будем делать исключения из нашей процедуры?
We look forward to the report that the Secretary-General will submit by 15 April on the current situation in Somalia and on the progress made in fully deploying the African Union Mission and in expanding it to become a United Nations peacekeeping mission. Мы будем с нетерпением ожидать доклада, который Генеральный секретарь представит 15 апреля о ситуации в Сомали и о прогрессе, достигнутом в полномасштабном развертывании Миссии Африканского союза, а также относительно ее расширения, в результате которого она станет одной из миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
No item among those before the United Nations will be successful if we do not seek daily to strengthen the United Nations. Мы не добьемся успеха в рассмотрении ни одного пункта повестки дня Организации Объединенных Наций, если мы не будем каждодневно стремиться к укреплению Организации Объединенных Наций.
If we are honest, this dialogue will reflect the fact that, although we all see quite plainly that there has been a change, we do not agree on what that change is or how it affects each of us. Если мы будем честными, то этот диалог отразит тот факт, что, хотя для всех нас изменения очевидны, у нас имеются разногласия в отношении характера этих изменений и их последствий для каждого из нас.
If we maintain a steady course and if we continue to make the right decisions now and over the coming months, that will be the result. Если мы будем придерживаться стабильного курса и будем и впредь принимать правильные решения, как сейчас, так и в предстоящие месяцы, результат будет именно таким.