Английский - русский
Перевод слова Visit
Вариант перевода Визит

Примеры в контексте "Visit - Визит"

Примеры: Visit - Визит
It took the occasion to welcome the recent visit to Ouagadougou of a large official Ivorian delegation, headed by the Minister of Trade, which had marked the beginning of renewed dialogue between the business communities of the two countries. Делегация Буркина-Фасо воспользовалась представившейся возможностью, чтобы приветствовать недавний визит в Уагадугу высокопоставленной официальной делегации Котд'Ивуара во главе с министром торговли, ставший отправной точкой в деле возобновления диалога между предпринимателями двух стран.
We are pleased with the ongoing visit by Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to the Sudan, in particular Darfur. Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся визит в Судан, в частности, в Дарфур, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным делам г-на Яна Эгеланна.
The recent visit to the three Mano River Union countries by representatives of the chairpersons of the International Contact Group on Liberia provides a glimmer of hope for the search for peace. Недавний визит во все три страны Союза бассейна реки Мано представителей председателей Международной контактной группы по Либерии позволяет сохранять некоторую надежду в поисках мира.
At any rate, the forthcoming visit of Mr. Blix and Mr. ElBaradei on 8 and 9 February will provide another opportunity to test the validity of those allegations. В любом случае предстоящий 8 и 9 февраля визит г-на Бликса и г-на эль-Барадея предоставит еще одну возможность проверить достоверность этих обвинений.
In principle, there is no doubt that such a visit offers a tremendous opportunity for the members of the Council to gain a deeper understanding of the issues and the players, thereby contributing to the formulation of the best possible conflict-resolution strategies. В принципе, нет сомнений в том, что такой визит дал членам Совета прекрасную возможность глубже понять существующие проблемы и позиции сторон и тем самым содействовал разработке оптимальных стратегий урегулирования конфликта.
Special mention is made to the visit of EU Commissioner for Social Policy and Employment, Ms Anna Diamantopoulou, in Cyprus and her meeting with the Council of the NMWR in May 2000. Особого упоминания заслуживают визит Комиссара Европейского союза по социальной политике и занятости г-жи Анны Диамантопулу на Кипр и ее встреча с членами Совета НМЗПЖ в мае 2000 года.
The official visit of Nigerian President Olusegun Obasanjo to Cameroon on 28 and 29 July 2004 demonstrated the two countries' determination to continue to strengthen their bilateral relations through peaceful cooperation and dialogue. Официальный визит президента Нигерии Олусегуна Обасанжо в Камерун 28 - 29 июля 2004 года продемонстрировал решимость обеих стран продолжать укреплять свои двусторонние отношения на основе мирного сотрудничества и диалога.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
Through you, Mr. President, let me also extend my warmest thanks to the Department of Peacekeeping Operations here in New York and to UNMEE on the ground for their work in planning our visit and making our arrangements. Через Вас, г-н Председатель, в хотел бы выразить искреннюю признательность Департаменту операций по поддержанию мира за проделанную его сотрудниками работу здесь, в Нью-Йорке, и МООНЭЭ за ее усилия на местах, благодаря которым был хорошо спланирован наш визит и подготовлены наши мероприятия.
He was particularly keen to integrate his visit in the democratic process under way by meeting with the country's main political groups, including Forces nouvelles. Специальный докладчик особенно хотел, чтобы его визит вписывался в происходящий в настоящее время демократический процесс, встретившись с основными политическими силами страны, включая Новые силы.
A further step forward in cooperation was the first joint visit - on 13 March - to an alleged illegal detention centre in Kosovo, pursuant to the Protocol on Joint Verification Teams on Hidden Prisons. Еще одним шагом вперед в плане сотрудничества стал первый совместный визит 13 марта на объект, который, как предполагалось, является незаконным центром задержания в Косово, в соответствии с протоколом о совместных группах по проверке сведений о скрытых тюрьмах.
Their visit to New York, on the eve of East Timor's independence, is a tribute to the United Nations contribution to their country's cause. Их визит в Нью-Йорк накануне обретения Восточным Тимором независимости является отражением того вклада, который Организация Объединенных Наций внесла в обеспечение торжества дела их страны.
The Security Council's visit was a barometer and the members of the mission were able to see for themselves the desire of the Congolese people to a better life. Визит Совета Безопасности стал барометром, и члены миссии смогли сами увидеть стремление конголезского народа к лучшей жизни.
Cross-border visits, such as the highly successful visit of Xanana Gusmão to West Timor last November, appear to be one of the most effective ways of countering misinformation and fostering reconciliation and repatriation. Трансграничные визиты, такие как весьма успешный визит в Западный Тимор в ноябре прошлого года Шананы Гужмана, представляются одним из наиболее эффективных способов борьбы с дезинформацией и содействия примирению и репатриации.
Mr. Rumsfeld made the visit as part of a tour to discuss "preliminary conclusions" of a global review of United States force posture around the world. Визит г-на Рамсфельда состоялся в рамках поездки, предпринятой с целью обсудить «предварительные выводы» по итогам глобального обзора вооруженных сил США, развернутых по всеми миру.
The visit to the United Nations of Prime Minister Diarra comes in the wake of the recent mission of the Security Council to the West African subregion, among whose main destinations was Abidjan. Визит премьер-министра Диарры в Организацию Объединенных Наций проходит по следам недавней поездки миссии Совета Безопасности в страны западноафриканского субрегиона, в ходе которой Абиджан был одной их важнейших точек посещения.
The situation in Kosovo - and, more generally, in the Balkans - continues to be a matter of great importance, as evidenced by Secretary of State Powell's recent visit to Belgrade. Ситуация в Косово - и на Балканах в целом - по-прежнему является вопросом, имеющим огромное значение, как о том свидетельствует недавний визит государственного секретаря Пауэлла в Белград.
The same is happening with the restriction of family visits to one visit every three years and then only with the express authorization of the Department of the Treasury, if it agrees that there are humanitarian grounds justifying such family contact. Подобные ограничения вводятся в отношении визитов родственников, которые имеют право на один визит каждые три года, и то лишь после выдачи разрешения министерства финансов, если оно сочтет, что для такого контакта с семьей имеются основания гуманитарного характера.
In conclusion, I should like to express the appreciation of the Government of Guinea for the Security Council's working visit to Conakry on 28 June 2004 during its mission to West Africa. В заключение я хотел бы от имени правительства Гвинеи выразить признательность членам Совета Безопасности за их рабочий визит в Конакри 28 июня 2004 года во время выездной миссии в Западную Африку.
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. Indeed, the visit of the two teams had a calming effect on the conflicts in the West African region. Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года. Фактически, визит двух групп способствовал умиротворению конфликтов в западноафриканском регионе.
His delegation wished to express its gratitude to the Director-General for his visit to Afghanistan in 2002 following the defeat of the Taliban. Оратор говорит, что его делегация выражает благодарность Генеральному директору за его визит в Афганистан в 2002 году после того, как движение "Талибан" потерпело поражение.
Such a visit by President Saakashvili should in turn serve to create conditions for holding free and fair parliamentary elections in Adjara, as in the rest of Georgia, on 28 March. Такой визит президента Саакашвили должен в свою очередь помочь создать условия для проведения свободных и справедливых парламентских выборов в Аджарии, как и в остальной части Грузии, 28 марта.
Welcoming the visit of the Security Council Mission to Afghanistan in October-November 2003 and takes note of its report and recommendations, приветствуя визит Миссии Совета Безопасности в Афганистан в октябре - ноябре 2003 года и принимая к сведению ее доклад и рекомендации,
In the period covered by the present report, the Court was paid a visit on 26 January 2010 by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel, Patricia O'Brien. За период, рассматриваемый в настоящем докладе, 26 января 2010 года в Суд нанесла визит заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Юрисконсульт Патриция О'Брайен.
He thus hoped that his upcoming visit to Bangui would enable him to provide reassurance to those delegations on that score, and stressed the need to improve coordination among members of the country-specific configuration. Поэтому Председатель надеется, что его предстоящий визит в Банги позволит ему дать заверения этим делегациям на этот счет, и подчеркивает необходимость улучшения координации между членами страновой структуры.