After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. |
После краткого пребывания, он внезапно встал и сказал, что уезжает. |
The duration of the average visit was 3.35 minutes. |
Средняя продолжительность пребывания на странице составила 3,35 минуты. |
The law obliges you to surrender all sidearms to the proper authorities during your visit. |
Закон обязывает вас сдать всё оружие местным властям на всё время вашего пребывания. |
Please contact the hotel for a list of all the tours and excursions being offered in Dubrovnik during your visit. |
Пожалуйста, обращайтесь в отель, чтобы получить список всех туров и экскурсий в Дубровнике, предлагаемых во время Вашего пребывания в городе. |
During their visit to Guinea, the members of the Commission were also made aware of the deficiencies of the national justice system. |
В ходе своего пребывания в Гвинее Комиссия смогла, помимо прочего, получить представление о недостатках внутренней судебной системы. |
During the Special Rapporteur's visit to Burundi, Diomède Rutamucero refused to respond to a summons from the National Registry. |
Во время пребывания Специального докладчика в Бурунди Диомед Рутамусеро отказался явиться по вызову в Национальный центр документации. |
During its visit to Burundi, the mission visited the provinces most affected by the October massacres with a view to gathering evidence. |
В период своего пребывания в Бурунди Миссия посетила провинции, наиболее пострадавшие в ходе кровавых октябрьских событий, с тем чтобы собрать там свидетельства очевидцев. |
During his visit the Special Rapporteur received numerous allegations of police brutality at the time a suspect is taken into custody. |
Во время пребывания в стране Специальный докладчик получил множество сообщений о жестокости милиции во время задержания подозреваемого. |
During the visit of the Commission to New York, the representative of France indicated his Government's intention to contribute to the Trust Fund. |
Во время пребывания членов Комиссии в Нью-Йорке представитель Франции объявил о намерении своего правительства внести взносы в Целевой фонд. |
The Commission ended its mission with a second visit to Togo, from 4 to 12 December 2000. |
Комиссия завершила свою миссию в ходе второго пребывания в Того с 4 по 12 декабря 2000 года. |
Many of them also met with the Special Rapporteur during his visit to that city. |
Многие из них также беседовали со Специальным докладчиком во время его пребывания в этом городе. |
During the visit to Tokelau, the mission participants had spent one day on each of the three atolls. |
Во время пребывания в Токелау участники миссии провели по одному дню на каждом из трех атоллов. |
An account of the visit is contained in chapter II of the report submitted by the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights. |
Программа его пребывания приводится в главе II доклада, представленного Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |
He was able to engage in a closed meeting with 10 of these 92 remaining monks on the last day of his visit. |
В последний день своего пребывания ему удалось провести конфиденциальную беседу с десятью из этих 92 монахов. |
The visit fee and hospital fee payment obligation entered into force on 15 February 2007. |
Положения об обязательной оплате приема у врача и оплате пребывания в больнице вступили в силу 15 февраля 2007 года. |
During his visit, he participated in the public presentation of a draft global strategy to address internal displacement problems in that country. |
В ходе своего пребывания он участвовал в публичном представлении проекта глобальной стратегии решения проблем, связанных с внутренним перемещением в этой стране. |
During the two-day visit, participants attend lectures and presentations on the Chemical Weapons Convention and its contribution to disarmament and non-proliferation. |
Во время двухдневного пребывания участники посещают лекции и презентации, посвященные Конвенции по химическому оружию и ее вкладу в дело разоружения и нераспространения. |
All European Union wishes were taken into account when the programme for the visit was drawn up. |
При составлении программы пребывания были учтены все пожелания европейской стороны. |
During its visit to Bangui, the United Nations-European Union team met an inter-ministerial committee chaired by the Prime Minister. |
Во время своего пребывания в Банги Группа Организации Объединенных Наций и Европейского союза встретилась с межведомственным комитетом, возглавляемым премьер-министром страны. |
That should be enough for a state-sanctioned visit, shouldn't it? |
Этого должно быть достаточно для незаконного пребывания, не так ли? |
During his visit to Burundi, the independent expert expressed regret that those comments had not been taken into account in the bill submitted to Parliament. |
Во время своего пребывания в Бурунди независимый эксперт выразил сожаление, что эти замечания не были приняты во внимание в законопроекте, внесенном на рассмотрение парламента. |
On her recent visit to Burundi, she had witnessed children under 18 years of age being trained as "guardians of the peace". |
В ходе своего недавнего пребывания в Бурунди она лично видела, как дети в возрасте до 18 лет проходили подготовку в качестве «охранников». |
Cather was working on the novel during a visit to Canada in the summer of 1919 and finished it in Toronto in 1921. |
Кэсер работала над романом во время пребывания в Канаде летом 1919 года и закончила его в Торонто в 1921 году. |
From 1826 to 1828, Schubert resided continuously in Vienna, except for a brief visit to Graz, Austria, in 1827. |
С 1826 по 1828 годы Шуберт жил в Вене, за исключением короткого пребывания в Граце. |
During his visit to Kabul, the Special Rapporteur questioned representatives of the judiciary on the public hanging which took place in that city in 1992. |
Во время пребывания в Кабуле Специальный докладчик в ходе встречи с представителями судебных органов, задавал вопросы по поводу публичных казней через повешение, имевших место в этом городе в 1992 году. |