Английский - русский
Перевод слова Visit
Вариант перевода Визит

Примеры в контексте "Visit - Визит"

Примеры: Visit - Визит
The Secretary-General's first official visit to Austria last June gave us an opportunity to discuss the most pressing challenges facing the United Nations in the post-communist era. Первый официальный визит Генерального секретаря в Австрию в июне этого года предоставил нам возможность обсудить наиболее острые проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в посткоммунистическую эпоху.
As regards UTA flight 772, the French delegation confirms that the visit to Tripoli by the French magistrate in charge of the investigation of 5-16 July 1996 went smoothly. Что касается рейса 772 авиакомпании "ЮТА", то французская делегация подтверждает, что визит ответственного за расследование французского следователя в Триполи, состоявшийся 5-16 июля 1996 года, прошел гладко.
As the Assembly heard from the representative of France a while ago, there was a visit to Libya by a magistrate, who made contacts and carried out an investigation. Как Ассамблея немногим ранее уже слышала от представителя Франции, в Ливию был нанесен визит следователем, который провел беседы и расследование.
After consultations with the Permanent Representative of Nigeria to the United Nations Office at Geneva, it had been decided that in view of the size and diversity of Nigeria, it would be advisable for the visit to last 20 days. В ходе консультаций с Постоянным представителем Нигерии при Организации Объединенных Наций в Женеве было признано целесообразным, чтобы этот визит продолжался 20 дней, учитывая размеры нигерийской территории и картину разнообразия, которую представляет собой страна.
Canada expected Nigeria to meet all its commitments concerning the transition to democracy and to make arrangements for the visit of the two thematic rapporteurs it had agreed to receive. Канада надеется, что Нигерия будет соблюдать все обязательства, связанные с переходом к демократии, и организует визит двух тематических докладчиков, которых она согласилась принять.
He indicated that the High Commissioner's visit would be the beginning of a dialogue at the highest level on human rights matters, in keeping with the Charter of the United Nations, the Vienna Declaration and Programme of Action and relevant resolutions of the General Assembly. Он указал, что визит Верховного комиссара мог бы стать началом диалога по правозащитным вопросам на высшем уровне в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Венской декларацией и Программой действий и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
At the seventh round, the Ministers welcomed the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Jakarta and East Timor in December 1995 in the context of the implementation of the Chairman's statement. В ходе седьмого раунда министры приветствовали визит Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций в Джакарту и Восточный Тимор, состоявшийся в декабре 1995 года в контексте осуществления положений заявления Председателя.
Committee on the Rights of the Child, members visit to Pakistan, 1995 Визит членов Комитета по правам человека в Пакистан, 1995 год
Then you go and visit the man's wife, at his house. А потом ты нанес визит его жене, в его же доме.
With regard to the visit by the special rapporteurs to his country, he stressed that his Government had done everything in its power to make it possible. ЗЗ. Что касается вопроса о визите специальных докладчиков в его страну, то представитель Нигерии подчеркивает, что его правительство сделало все, что было в его силах, для того чтобы этот визит состоялся.
The United Nations planning mission came away from its visit to Barbados deeply impressed at the determination of the Barbados authorities to provide the necessary facilities for a successful Conference. Миссия Организации Объединенных Наций по планированию завершила свой визит на Барбадос с чувством глубокого удовлетворения решимостью властей Барбадоса обеспечить необходимые средства для успешного проведения Конференции.
The visit by the Security Council mission, which I had the privilege to lead, was the first of that type to a Latin American or a Caribbean country. Визит миссии Совета Безопасности, которую я имел честь возглавлять, был первым визитом подобного рода в страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Bearing in mind that the recent visit of Stefano de Mistura provided the Secretary-General with direct access regarding the developments in Kosovo and Metohija, the Federal Republic of Yugoslavia considers that such practice should be continued. С учетом того, что недавний визит Стефано де Мистуры позволил Генеральному секретарю получить из первых рук информацию о событиях в Косово и Метохии, Союзная Республика Югославия считает, что такую практику следует продолжить.
The visit constitutes a flagrant violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia by an official of the country which persists in its aggressive support of those forces who seek to effect the secession of this Serbian province and create Greater Albania. Визит представляет собой грубое посягательство на суверенитет Союзной Республики Югославии официальным лицом страны, которая продолжает активно поддерживать силы, стремящиеся отделить эту сербскую провинцию и создать Великую Албанию.
In response to an official Letter of Request issued by the High Court of Justiciary in Scotland, the Libyan Judicial Authorities agreed to a visit by a team from the Dumfries and Galloway Constabulary. В ответ на официальную просьбу, с которой обратился Высокий суд Шотландии, ливийские судебные власти согласились принять визит группы сотрудников полицейского участка Дамфрис и Галловей.
This visit was planned as the first step in setting up the Office of the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire, and a means of establishing contact with all the significant actors in the process. Этот визит был запланирован в качестве первого шага на пути создания канцелярии Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре и средства налаживания контактов со всеми важными участниками этого процесса.
The Special Rapporteur had been interested in visiting these two countries to investigate more closely the particular concerns of her mandate as they are faced by developed countries and, more specifically, to carry out a country visit to Western Europe. Специальный докладчик проявила интерес к посещению этих двух стран для более тщательного изучения конкретных проблем, подпадающих под ее мандат, так как с этими проблемами столкнулись развитые страны, и более конкретно она хотела совершить страновой визит в Западную Европу.
My Envoy and I strongly urged the Government once again to allow a visit by the Special Rapporteur so that he might report on the situation of human rights on the ground, without having to rely on second-hand sources. Мой посланник и я настоятельно призвали правительство вновь разрешить визит Специального докладчика, с тем чтобы он смог представить доклад о положении в области прав человека на местах, не прибегая к информации из вторых рук.
In a statement issued in Conakry on 17 January 1998, President Kabbah welcomed the efforts of my Special Envoy to secure the implementation of the Conakry Agreement and the visit of the technical survey team to Freetown. В заявлении, сделанном в Конакри 17 января 1998 года, президент Кабба приветствовал усилия моего Специального посланника по обеспечению осуществления Конакрийского соглашения и визит технической обследовательской группы во Фритаун.
The proposed dates for the visit are 10 to 15 April 1998 (subject to the availability of the President of the Security Council and the Secretary-General). Визит предположительно намечен на 10-15 апреля 1998 года (если это устраивает Председателя Совета Безопасности и Генерального секретаря).
Although it was initially planned that his visit would be from 7 to 16 November, developments elsewhere compelled him to return to Headquarters on 12 November. Хотя его визит первоначально был запланирован на период с 7 по 16 ноября, развитие событий в других регионах вынудило его возвратиться 12 ноября в Центральные учреждения.
It was certainly not possible for Government to accommodate another important visit around 25 November 1996, having regard to the time and efforts usually expended in the preparation for such meetings. Безусловно, правительство не имело возможности организовать еще один важный визит 25 ноября 1996 года, учитывая время и усилия, которые обычно требуются для подготовки таких мероприятий.
Further, they would note that the duration of this visit is comparable to the duration of missions they have undertaken to other countries. Кроме того, они хотели бы отметить, что по своей продолжительности этот визит сравним с миссиями, которые они предпринимали в другие страны.
Malaysia considers the visit as a positive step in the right direction and would encourage him and other influential international actors to make every effort to break the current impasse. Малайзия расценивает этот визит как позитивный шаг в верном направлении и хотела бы призвать его и других влиятельных международных участников процесса предпринять все возможные усилия для того, чтобы выйти из настоящего тупика.
The visit of the panel of eminent persons had been a most welcome development, and Canada hoped that that spirit of cooperation would be extended to the human rights mechanisms of the United Nations. Визит группы видных деятелей явился весьма желанным событием, и Канада надеется, что дух сотрудничества распространится и на механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека.