In February 2008, the Personal Envoy undertook a 10-day visit to the region to continue his in-depth consultations with the parties and neighbouring countries, prior to the next and fourth round of talks rescheduled for 16 to 18 March 2008. |
В феврале 2008 года Личный посланник осуществил десятидневный визит в регион для продолжения углубленных консультаций со сторонами и соседними странами в преддверии четвертого раунда переговоров, который был перенесен на 16 - 18 марта 2008 года. |
The Special Rapporteur, however, considers that his initial visit in November 2007 opened an opportunity for a frank dialogue with the authorities on the human rights reforms needed to ensure the democratic transition aimed for in the constitutional process. |
Вместе с тем Специальный докладчик считает, что его первоначальный визит в ноябре 2007 года открыл возможность для проведения откровенного диалога с властями относительно проведения реформ в области прав человека, необходимых для обеспечения перехода демократии в рамках конституционного процесса. |
Ms. Bhoroma (Zimbabwe), in response to the statement made by the representative of Australia, said that her Government had not cancelled the visit of the Special Rapporteur on torture to her country, but had postponed it in view of other pressing commitments. |
Г-жа Бхорома (Зимбабве), отвечая на заявление, сделанное представителем Австралии, говорит, что ее правительство не отменило визит Специального докладчика по вопросу о пытках в ее страну, а отложило его по причине других неотложных обязательств. |
He hoped that the draft resolution would be a first step in that direction and that the Democratic People's Republic of Korea would agree to a visit from the Special Rapporteur. |
Оратор выражает надежду на то, что проект резолюции явится первым шагом в данном направлении и что Корейская Народно-Демократическая Республика даст согласие на визит в страну Специального докладчика. |
In response to the cyclone, the Secretary-General visited Myanmar on 22 and 23 May 2008, marking the first visit to that country by a Secretary-General of the United Nations in 44 years. |
В связи с циклоном Генеральный секретарь посетил Мьянму 22 и 23 мая 2008 года, и этот визит стал первым за 44 года посещением этой страны Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Representative stated that the acceptance by Myanmar of my good offices role and its active cooperation in the process, as well as my second visit to Myanmar in just over one year, were important milestones of cooperation between Myanmar and the United Nations. |
Постоянный представитель заявил, что признание Мьянмой моей роли по оказанию добрых услуг и активное сотрудничество со стороны Мьянмы в рамках этого процесса, а также мой второй визит в Мьянму за период чуть больше года являются важными вехами в сотрудничестве между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
The working visit also allowed an opportunity for staff of the International Tribunal to discuss the Completion Strategy and for members of the visiting delegation to explain the status of investigations and trials in Serbia and Montenegro. |
Этот рабочий визит также позволил сотрудникам Международного трибунала обсудить стратегию завершения работы и дал возможность членам этой делегации рассказать о ходе расследований и судебных разбирательств в Сербии и Черногории. |
A third visit by the Advisory Team to Guinea-Bissau is planned later this year to assist Guinea-Bissau officials with the conclusion of the review process and the finalization of the strategy document. |
Третий визит группы консультантов из Соединенного Королевства в Гвинею-Бисау запланирован на конец этого года и предусматривает оказание помощи должностным лицам Гвинеи-Бисау в завершении процесса обзора и доработки документа по стратегии реформирования сектора безопасности. |
The present report contains information on developments from January through to the end of December 2005 including the visit of the High Commissioner to Sierra Leone (13-16 July 2005). |
В нем содержится информация о событиях, имевших место с января по конец декабря 2005 года, включая визит Верховного комиссара в Сьерра-Леоне (13-16 июля 2005 года). |
Media coverage by a United Nations television team and the United Nations Secretary-General's urgent visit did much to raise public awareness of the crisis. |
Освещение этой поездки в средствах массовой информации, организованное телевизионной группой Организации Объединенных Наций, а также визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций сыграли важную роль в плане повышения осведомленности общественности об этом кризисе. |
The members of delegation emphasized that the visit had enabled them to better understand the situation in the country and afforded them an opportunity to engage with the various stakeholders in identifying the challenges confronting the Government and people of Guinea-Bissau. |
Члены делегации особо отметили, что этот визит позволил им получить более четкое представление о положении в стране и предоставил им возможность совместно с различными заинтересованными сторонами выявить проблемы, с которыми сталкиваются правительство и народ Гвинеи-Бисау. |
Against this background, I welcome the recently concluded visit undertaken by teams from both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs to the AU Commission, here in Addis Ababa. |
В свете вышесказанного я с удовлетворением отмечаю недавно завершившийся визит, с которым группы из Департамента операций по поддержанию мира и из Департамента по политическим вопросам посетили Комиссию Африканского союза здесь, в Аддис-Абебе. |
With regard to specific cooperation between Indonesia and UNIDO, it was to be hoped that the Director-General's visit to his country in July 2007 would lead to improved technical cooperation in areas such as biotechnology, agro-industry and alternative energy sources. |
Что касается конкретного сотрудничества между Индонезией и ЮНИДО, то можно надеяться на то, что визит Генерального директора в его страну, состоявшийся в июле 2007 года, приведет к углублению технического сотрудничества в таких областях, как биотехнологии, агропромышленное развитие и альтернативные источники энергии. |
Your visit is a demonstration of our common and shared partnership premised on dialogue, as it is only through dialogue and constructive engagement, not confrontation or coercion, that we can together build a bright future for our people. |
Ваш визит служит демонстрацией укрепления наших отношений партнерства, которые строятся на основе диалога, ибо лишь путем налаживания диалога и конструктивного сотрудничества, а не путем обострения конфронтации или применения методов принуждения мы можем вместе построить светлое будущее для нашего народа. |
The visit was also an opportunity for the two Chairs to hold discussions with, and advocate for support from, representatives of the United Sates Government concerning the work of the Commission with emphasis on the situation of the two countries. |
Этот визит также дал возможность двум председателям провести обсуждения с представителями правительства Соединенных Штатов и попытаться добиться их поддержки работы Комиссии с упором на положение в этих двух странах. |
The Chair led a visit to Sierra Leone from 1 to 6 June to obtain first-hand information on the progress in the implementation of the Framework and to prepare for the upcoming biannual review. |
Председатель возглавил визит в Сьерра-Леоне в период с 1 по 6 июня для получения информации из первоисточников о прогрессе в осуществлении Рамок и для подготовки к предстоящему полугодовому обзору. |
In 2005, a visit to the Russian Federation was planned for the Prime Minister of the Ukraine, Yulia Timoshenko, against whom a criminal case had been brought in the Russian Federation prior to her appointment to that position. |
В 2005 г. планировался визит в Россию премьер-министра Украины Ю.Тимошенко, в отношении которой до ее назначения на этот пост в России было возбуждено уголовное дело. |
On 5 November 2008, OHCHR hosted a study visit of five staff members of the Danish Institute for Human Rights, who were briefed on the role, functions and recent activities of the National Institutions Unit in support of human rights institutions worldwide. |
5 ноября 2008 года УВКПЧ принимало ознакомительный визит пяти сотрудников Датского института прав человека, которые получили информацию о роли, функциях и деятельности в последнее время Группы национальных учреждений в поддержку правозащитных учреждений всего мира. |
In that regard, we also welcome the visit of the foreign minister of Algeria and the foreign minister of Switzerland and the valuable contributions they have made in pushing our agenda forward. |
В этом отношении мы также приветствуем визит министра иностранных дел Алжира и министра иностранных дел Швейцарии и их ценные лепты в поступательное продвижение нашей повестки дня. |
Conectas regretted that there were no recommendations related to the right of housing, noting that Nigeria had failed to agree to a visit by the Special Rapporteur on adequate housing. |
Организация выразила сожаление в связи с отсутствием рекомендаций, касающихся права на жилище, отметив отказ Нигерии согласиться на визит Специального докладчика по вопросу о праве на достаточное жилище. |
The mission also included a visit to Ethiopia and holding a meeting in Addis Ababa with the Presidency of the African Union and the Peace and Security Council of the African Union. |
Миссия включала также визит в Эфиопию и проведение встречи в Аддис-Абебе с руководством Африканского союза и Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза. |
This was the Security Council's third visit to Afghanistan since 2002, missions having previously visited in November 2003 and November 2006. |
Это был третий по счету визит делегации Совета Безопасности в Афганистан с 2002 года; предыдущие визиты состоялись в ноябре 2003 года и ноябре 2006 года. |
During the visit, he met with the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Cambodia and paid a courtesy call on the Prime Minister of Cambodia. |
Во время своего визита он встретился с заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Камбоджи и нанес визит вежливости премьер-министру Камбоджи. |
Referring to the visit of the Subcommittee on Prevention of Torture in March 2008, he said his Government was awaiting the release of the final report of the Subcommittee. |
Ссылаясь на визит в страну представителей Подкомитета по предупреждению пыток в марте 2008 года, он говорит, что его правительство ожидает выхода окончательного доклада Подкомитета. |
From 30 November 2007 to 8 June 2009, there was an increase in the proportion of States requesting a site visit by an anti-corruption expert (from 8 to 15 per cent). |
В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года возросла доля государств, просивших организовать визит в страну эксперта по борьбе с коррупцией (с 8 до 15 процентов). |