| On the other hand, the visit of an stranger is a great cause a concern to me. | С другой стороны, визит незнакомца уважительная причина обратиться ко мне. |
| I understand you paid a little visit to David Esterbrook. | Я так понимаю, ты нанесла визит Доктору Дэвиду Истербруку? |
| Anyway, he's in the Chickadee Suite at the Mount Bloom motel, in case you want to pay him a little visit. | Он остановился в мотеле "Маунт Блум", на случай, если захочешь нанести ему визит. |
| or the Asgard paid me a little visit last night. | или Асгард нанес мне визит этой ночью. |
| I think you should consider paying a visit to Downey. | Думаю, тебе стоит нанести визит ДАуни |
| Appreciate the visit, Chief, but Mrs. Hess had no kind of involvement with Sam's business. | Ценю Ваш визит, шериф, но миссис Хесс никак не связана с делами Сэма. |
| And now if you'll excuse me, I'll pay a visit to Mrs. Hawkins. | А теперь, если позволите, я нанесу краткий визит миссис Хокинс. |
| And as you headed to the bar, leaving Tosh to stew you knew it wouldn't be long before he paid Newton a visit. | И когда вы отправлялись в бар, оставив Тоша переживать... вы знали, что его визит к Ньютону не заставит себя ждать. |
| I'm afraid this isn't a social visit, | Боюсь это не светский визит, посол. |
| I'm sorry this visit is a long time in coming. | Прости, что я так долго откладывала визит к тебе. |
| What if this is the only visit that we can afford? | Что если это единственный визит, который мы можем себе позволить? |
| Hello: I went to the theater Saturday and I saw "The visit" was magical. | В субботу я ходила на "Визит старой дамы". |
| I had to call in every last favor I have to arrange for this visit. | Мне пришлось прибегнуть к услугам всех, кого только можно, чтобы устроить этот визит. |
| What makes this visit so important? | Что делает этот визит столь важным? |
| Look, this has to be a very secret visit, OK? | Только чтобы это был секретный визит, ладно? |
| Look, the fact that Riario would jeopardize a formal visit to acquire this is telling. | То, что Риарио поставил под угрозу официальный визит ради этого, говорит о многом. |
| Look, Rosie, I want this conjugal visit, too, but it's not really a reason to get married. | Послушай, Рози, я тоже очень хочу супружеский визит, но это не повод для свадьбы. |
| The Thai side welcomed the first official visit by the Co-Presidents of the PNGC to Thailand as it helped to strengthen the already close neighbourly relationship between Thailand and Cambodia. | Тайская сторона приветствовала первый официальный визит сопредседателей ВНПК в Таиланд, способствующий укреплению и без того тесных добрососедских отношений между Таиландом и Камбоджей. |
| In 1995, the Special Rapporteur plans to go to Brazil and Germany, whose Governments have already agreed in principle to his visit. | В будущем году Специальный докладчик намеревается посетить Бразилию и Германию, правительства которых уже дали свое принципиальное согласие на этот визит. |
| Instead, your Government expressed its view that it would be more appropriate for me to postpone my visit to a later date. | Вместо этого Ваше правительство выразило мнение, что было бы более уместно отложить мой визит на более поздний срок. |
| This followed up on the visit of Ambassador Masset to the Sanjak in October 1993. | Этой встрече предшествовал визит посла Массе в Санджак, состоявшийся в октябре 1993 года. |
| The Minister of Foreign Affairs will not proceed with a planned visit to New Caledonia for VJ Day commemorations. | Будет отменен запланированный визит министра иностранных дел в Новую Каледонию для участия в торжествах по случаю дня победы над Японией. |
| The visit is planned for 28 September-1 October 1996 on the occasion of the so-called "Cyprus Independence Day", which itself is a historical fallacy. | Этот визит запланирован на 28 сентября - 1 октября 1996 года в связи с празднованием так называемого "дня независимости Кипра", что само по себе является историческим обманом. |
| The Executive Secretary visited the headquarters of the European Commission in November 1993 and plans a further visit in May 1995. | Исполнительный секретарь посетил штаб-квартиру Европейской комиссии в ноябре 1993 года и планирует нанести следующий визит в мае 1995 года. |
| The Special Rapporteur expresses his sincere hope that such a visit will take place in due course, at the Government's earliest convenience. | Специальный докладчик выражает надежду, что подобный визит сможет состояться в будущем, как только правительство сочтет это возможным. |