The Secretary-General of the OAU, Dr. Salim Ahmed Salim, paid a one-day working visit to Eritrea yesterday. |
Вчера Генеральный секретарь ОАЕ д-р Салим Ахмед Салим совершил однодневный рабочий визит в Эритрею. |
The visit was undertaken within the framework of the ongoing efforts by African and non-African leaders to defuse tension and seek a peaceful resolution to the current dispute between Ethiopia and Eritrea. |
Визит состоялся в рамках предпринимаемых руководителями африканских и неафриканских стран усилий по ослаблению напряженности и поиску мирного решения нынешнего спора между Эфиопией и Эритреей. |
The Executive Chairman's visit to Baghdad followed the Commission's technical presentation to the Security Council on 3 and 4 June 1998. |
З. Визит Исполнительного председателя в Багдад состоялся после того, как Комиссия представила Совету Безопасности З и 4 июня 1998 года информацию технического характера. |
The mission believed that its visit strongly underlined the need for the return of the Long-term Mission. |
Миссия пришла к выводу о том, что ее визит со всей очевидностью показывает необходимость возвращения долгосрочной миссии. |
During the reporting period, the only permission granted was on 30 September 1998 for one such escorted visit to the northern part of the demilitarized zone. |
В течение отчетного периода единственное разрешение было дано 30 сентября 1998 года на один такой сопровождаемый визит в северную часть демилитаризованной зоны. |
He resumed his visit from 29 November to 2 December in order to meet with the Frente POLISARIO and the Algerian authorities. |
Он продолжил визит в период с 29 ноября по 2 декабря для проведения встреч с представителями Фронта ПОЛИСАРИО, а также алжирскими властями. |
Professor Han's second visit to the area in mid-September 1996 was overshadowed by the incidents of 11 and 14 August and their aftermath. |
Второй визит профессора Хана в этот район в середине сентября 1996 года был омрачен инцидентами, имевшими место 11 и 14 августа, и их последствиями. |
It is our strong hope that his visit will reflect positively on the situation as a whole. |
Мы искренне надеемся на то, что его визит позитивно отразится на положении в регионе в целом. |
He hoped that the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to Kiev and Chernobyl would promote international cooperation and facilitate a solution in that regard. |
Следует надеяться, что визит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Киев и Чернобыль будет способствовать международному сотрудничеству и облегчит решение этой проблемы. |
The Cuban authorities had provided new information on mercenary activities promoted from abroad and had invited the Special Rapporteur to make a field visit to Cuba. |
Кубинские власти представили новую информацию по поводу действий наемников, управляемых из-за границы, и передали Специальному докладчику приглашение совершить рабочий визит на Кубу. |
The visit reaffirmed in my mind the important role that the International Police Task Force (IPTF) has to play in consolidating the peace. |
На мой взгляд, визит вновь подтвердил важную роль, которую Специальные международные полицейские силы (СМПС) призваны играть в упрочении мира. |
Originally the team had planned to go in early December 1995 but had postponed the visit at that time owing to some logistical and technical reasons. |
Первоначально группа намеревалась отправиться в начале декабря 1995 года, однако тогда она отложила свой визит по некоторым материально-техническим причинам. |
The peace remains fragile, however, and as my visit last weekend to the area confirmed, there are still many hurdles to overcome. |
Однако мир по-прежнему неустойчив и, как подтвердил мой визит в этот район в конце прошлой недели, еще предстоит устранить много препятствий. |
The August visit, as an element in the implementation of the process established under the joint statement and the joint programme of action, was highly useful. |
Августовский визит как элемент осуществления процесса, определенного в совместном заявлении и в совместной программе действий, был весьма полезен. |
The ministerial visit, which took place on 18 October, helped to defuse the situation somewhat. |
Визит на уровне министров, состоявшийся в пятницу, 18 октября, позволил несколько разрядить обстановку. |
We commend the assistance of the UNMIK police to the Kosovo Police that helped in making the visit successful. |
Мы приветствуем помощь, оказанную полицией МООНК полиции Косово, которая позволила сделать этот визит успешным. |
In the capitals of Latin America, Bush's visit has been interpreted as a reaction to Venezuelan President Hugo Chávez's increasing influence and popularity in the region. |
В столицах Латинской Америки визит Буша истолковали как реакцию на усиление влияния и популярности в регионе венесуэльского президента Хуго Чавеса. |
The importance the Slovak Republic attaches to the Conference on Disarmament is underlined by my first official visit abroad in the position of Minister for Foreign Affairs. |
Мой первый официальный визит за рубеж в должности министра иностранных дел подчеркивает, какое важное значение придает Словацкая Республика Конференции по разоружению. |
A good example of Hungary's dissemination efforts is given by the above-mentioned visit of the European Committee for the Prevention of Torture (CPT). |
Хорошим примером усилий Венгрии в области распространения такой информации является вышеуказанный визит делегации Европейского комитета по предупреждению пыток (КПП). |
It had later been submitted in written form, but the visit had twice been postponed; the Guatemalan Government was now renewing the initial invitation. |
Позднее оно было представлено в письменном виде, однако визит в эту страну откладывался дважды; в настоящее время правительство Гватемалы возобновляет первоначальное приглашение. |
This claim was recently confirmed by the visit of the Slovak Minister for Foreign Affairs, who spoke to the plenary meeting of the Conference on Disarmament last week. |
Подтверждением тому явился недавний визит министра иностранных дел Словакии, которая выступала на пленарном заседании Конференции по разоружению на прошлой неделе. |
His historic visit to our country in 1979 laid the foundation for the rapid expansion of relations and cooperation between China and the United States. |
Его исторический визит в нашу страну в 1979 году заложил основу стремительного расширения отношений и сотрудничества между Китаем и Соединенными Штатами. |
I expressed my hope that the visit could take place on the basis set out in my letter of 5 June 1997. |
Я выразил надежду на то, что этот визит мог бы состояться на основе, изложенной в моем письме от 5 июня 1997 года. |
The Special Rapporteur's visit, which was limited to Rwanda, took place between 6 and 14 July 1996. |
Визит Специального докладчика, ограниченный территорией Руанды, проходил в период с 6 по 14 июля 1996 года. |
That is why the visit of the Assistant Secretary of State is welcome, as he was able to acquire a direct insight into the situation. |
Именно поэтому визит помощника государственного секретаря был полезным, поскольку он смог получить из первых рук информацию о сложившейся ситуации. |