You'll want to know how much this royal visit has cost us. | Вы наверняка хотите знать, во сколько нам обошелся королевский визит. |
That visit laid a firmer foundation for bilateral relations and contributed to reconciliation between the peoples of the two countries. | Этот визит заложил более прочную основу для двусторонних отношений и содействовал примирению между народами двух наших стран. |
The last time the Vigilante paid your mom a visit, you got shot, and I got to play doctor with you. | В последний раз, когда Линчеватель нанес визит твоей маме, тебя подстрелили, и мне пришлось играть с тобой в доктора. |
Cut short the visit to the United States by the Chairman of the Government of the Russian Federation, E.M. Primakov; | прервать визит в США Председателя Правительства Российской Федерации Е.М. Примакова; |
Mr. Karanja (Kenya) said that Kenya welcomed the forthcoming visit of the Special Rapporteur subsequent to the current general election period, after the newly elected President had had time to form a government. | Г-н Каранджа (Кения) заявляет, что Кения приветствует предстоящий визит Специального докладчика после завершения нынешнего периода всеобщих выборов и после того, как вновь избранный президент сформирует правительство, на что уйдет время. |
Seventh International Ombudsman Institute Conference, Durban, South Africa and visit to the Ombudsman's Office, Namibia, October-November 2000. | Седьмая Конференция Международного института омбудсменов, Дурбан, Южная Африка, и посещение Канцелярии омбудсмена, Намибия, октябрь-ноябрь 2000 года. |
The first visit of the mission was held in 2009 and the second one in February 2010. | Первое посещение группы состоялось в 2009 году, а второе - в феврале 2010 года. |
A study visit was organized to the African Union in Addis Ababa during which the participants received briefings by the African Union Commission on International Law on its functions and current activities. | Было организовано ознакомительное посещение Африканского союза в Аддис-Абебе, в ходе которого его участники заслушали брифинги членов Комиссии международного права Африканского Союза, касающиеся его функций и нынешней деятельности. |
Participates in further means of direct dialogue as requested by it (such as hosting a country visit or participating in a joint meeting in Vienna) | Участвует в запрошенных им дальнейших средствах прямого диалога (таких, как посещение страны или участие в совместной встрече в Вене) |
Another visit this year generated a new estimate: from 1,500 to 1,800 crossings every day. | Еще одно посещение в этом году дало новые результаты - 1500-1800 попыток пересечения границы каждый день. |
I hope you wrote her back and told her to come visit. | Надеюсь, ты пригласил её посетить Америку. |
He honored me with a visit at his industrial hideaway | Он удостоил меня чести посетить его городскую берлогу. |
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. | Вполне возможно представить себе ситуацию, при которой в свете рассмотрения Комитетом периодического доклада какого-либо государства-участника Подкомитету потребуется посетить эту страну и провести подробное изучение превентивных мер или положения на месте. |
The Special Rapporteur hopes that he will be able to carry out the visit to Sudan in the course of his mandate. | Специальный докладчик надеется, что ему удастся посетить Судан в ходе осуществления своего мандата. |
For more information on the tournament, please visit our Arena Tournament information page; to discuss the tournament with your fellow players, please visit the Arena Tournament Forum. Good luck and good fight! | Кроме того, приглашаем вас посетить сайт службы поддержки, где вы найдете полную информацию о внутриигровых вопросах и, в частности, об обновлениях. |
Their visit to Tulkarem had been coordinated in advance with IDF. | Их поездка в Тулькарм была предварительно согласована с ИДФ. |
The visit was conducted at an important political time, following the Peace Jirga and prior to the international conference in Kabul. | Поездка состоялась в важный с политической точки зрения период, после Джирги мира и перед международной конференцией в Кабуле. |
The peace process launched at the Annapolis Conference and subsequent visit by the United States President to the Middle East and the successful donors conference in Paris had raised great hopes. | Мирный процесс, начало которому положили Конференция в Аннаполисе, последующая поездка президента Соединенных Штатов на Ближний Восток и успешная конференция доноров в Париже, породил большие надежды. |
The visit of the Special Rapporteur to Sri Lanka, at the invitation of the Government, was facilitated by the efforts, cooperation and courtesy extended to him by the officials of the Government. | Поездка Специального докладчика в Шри-Ланку по приглашению правительства принесла определенные плоды благодаря усилиям, содействию и любезной поддержке со стороны представителей власти. |
In response, discussions with the Kenyan Probation and After Care Services authorities have been initiated, and an impact-assessment visit was made by a delegation from Kenya to Uganda in June 2009 for necessary consultations and an exchange of information and experiences to identify good practices. | В соответствии с этой просьбой были начаты переговоры с кенийским Управлением по вопросам условного освобождения и надзора за освободившимися заключенными, а в июле 2009 года была организована ознакомительная поездка кенийской делегации в Уганду для проведения консультаций и обмена информацией и опытом с целью выявления успешной практики. |
Boards could visit prisons unannounced and must visit each one at least four times a year. | Члены Совета могут инспектировать тюремные помещения без предварительного уведомления и обязаны посещать каждую тюрьму по крайней мере четыре раза в год. |
The author adds that "no one could visit his brother and no one was given any information about him". | Автор добавляет, что "никто не мог посещать его брата и никто не имел никакой информации о нем". |
(c) Surveillance measures (prohibition to leave residence; visit certain places or areas; the obligation of the accused to periodically report to certain State officials; prohibition to meet with certain persons; temporary deprivation of driving licence); | с) меры надзора (запрещение покидать место жительства, посещать определенные места или районы, обязательство обвиняемых периодически отмечаться у соответствующих государственных чиновников, запрещение встречаться с определенными людьми, временное лишение водительских прав); |
People can still visit loved ones. | Люди могут посещать могилы близких. |
Under the Nootka Convention, Britain and Spain agreed not to establish any permanent base at Nootka Sound, but ships from either nation could visit. | В соответствии с Нуткинскими конвенциями Великобритания и Испания согласились не устраивать постоянных баз в заливе Нутка, но его дозволялось посещать судам обеих стран. |
We have a place for her to rest where we can visit her. | У нас есть место, где можно навестить ее и отдохнуть. |
We all got the email, some of us are going to go visit. | Все прочли письмо, а некоторые уже собираются её навестить. |
Visit and stay, which is to buy property in Spain (villas, bungalows, etc. | Навестить и остаться, для чего стоит приобрести недвижимость Испании (виллы, бунгало и др. |
We should pay Mr. Gillespie a visit. | Нам следует навестить мистера Гиллеспи. |
Will you come back and visit? | Ты же вернёшься навестить нас? |
You can come visit us when it's not the blood moon. | Сможешь нас навещать когда Кровавой Луны не будет. |
They let me visit my great aunt Becky, my only surviving relative. | Мне позволяли навещать тётю Бекки, мою единственную родственницу. |
You can go visit them, you know, whenever... with all those kids in the house I doubt they'll even notice. | Ты сможешь навещать их когда захочешь... со всеми этими детьми в доме, сомневаюсь, что они даже заметят твое отсутствие. |
You can come and visit her. | Ты можешь навещать её. |
We can visit together. | Мы сможем навещать их вместе. |
You can come visit me in Liverpool, see some of the big world. | Можете приехать в гости ко мне в Ливерпуль, повидаете часть большого мира. |
I may have done a little snooping around the Jane Doe files last time I paid you two a visit. | Возможно, я слегка сунул нос в досье Джейн Доу, когда в прошлый раз заходил к вам в гости. |
After working out in the 24-hour fitness center with cardiovascular and weight training equipment, guests can visit the hotel's concierge staff to arrange an exciting evening in New York City. | После тренировки в круглосуточном фитнес-центре, оснащенным кардио-тренажерами и оборудованием для занятий с весом, гости могут обратиться к сотрудникам консьерж-службы отеля, которые помогут организовать увлекательный вечер в Нью-Йорке. |
Maybe next year you can visit us, so that we don't have to travel across the country to see you. | Может в следующем году приедешь к нам в гости, чтобы мы не тащились через всю страну на свидание с тобой? |
You should come visit sometime. | Как-нибудь приезжайте в гости. |
Us watching is payment for the visit. | А за свидание вы нам кое-что покажете. |
They may receive one visit at least once a week for one hour, get instruction, if necessary, and are offered the opportunity in special institutions to get and complete vocational training. | Они имеют право на часовое свидание не реже одного раза в неделю, в случае необходимости - на получение образования, а также, находясь в специальных учреждениях, имеют возможность прохождения и завершения цикла профессиональной подготовки. |
2.6 In late December 1998, the author's brother-in-law, Mr. Mungala, managed to locate Mr. Mulezi through an army acquaintance, and paid him a brief visit. | 2.6 В конце декабря 1998 года шурину автора сообщения г-ну Мунгале удалось, используя свои связи в армейских кругах, найти г-на Мулези и организовать краткое свидание с ним. |
However, on the day of the visit, the prison guards at Constantine told the mother and grandmother of the missing persons that they were not being held there. Another visiting permit was issued for the same prison on 28 July 1994. | Однако в день посещения охранники тюрьмы Константины сообщили матери и бабушке исчезнувших, что там они не содержатся. 28 июля 1994 года было выдано еще одно разрешение на свидание с указанием того же исправительного учреждения. |
According to the information received, it was not until July 2003 -Hweiti was allowed to receive a visit from his family for the first time. | Согласно полученным данным, лишь в июле 2003 года семье г-на аль-Хвейти было впервые разрешено свидание с ним. |
His visit is connected to a mysterious apparatus of the Russian engineer Garin. | Его приезд связан с таинственным аппаратом русского инженера Гарина . |
On her last visit to us, only a week or so ago, she gave me a children's picture book that she was working on. | В свой последний приезд к нам где-то неделю или около того назад она дала мне детскую книжку, над которой работала. |
In conclusion, my delegation would like to say that my Government and the people of the Congo were greatly impressed by the visit of the Security Council mission, by the members themselves and by their commitment to the cause of peace in my country. | В заключение от имени моей делегации хочу сказать, что на правительство и народ Конго произвели глубокое впечатление приезд миссии Совета Безопасности, усилия ее членов и их приверженность делу мира в моей стране. |
Well, there's the flat fee for the visit, labor and materials. | Ну, за приезд, работу и материалы. |
Coordinate with the communities that you will visit so that your visit is welcome and expected. | Согласовывайте с местными сообществами Ваши планы и намерения, так, чтобы ваш приезд был ожидаемым и приятным. |
During his visit, the Representative met with the Prime Minister and the top senior officials responsible for internal displacement issues as well as with representatives of international and non-governmental organizations. | В ходе своего пребывания Представитель встретился с премьер-министром и основными руководителями, занимающимися вопросами внутреннего перемещения, а также с представителями международных и неправительственных организаций. |
As to his sources, he had met with more than 400 people during the course of one week's visit to Khartoum and was not obliged to reveal them all. | Что касается источников информации, то он не обязан их раскрывать, тем более, что за неделю своего пребывания в Хартуме он встретился с более чем 400 человек. |
The one-week visit to Georgia also covered the territories of Abkhazia and South Ossetia, which are not under the Government's control. | За неделю своего пребывания в Грузию он также посетил Абхазию и Южную Осетию, которые не контролируются правительством. |
In particular, I wish to place on record my gratitude for the Government's efforts in bringing forward my visit from mid-April, as previously scheduled, to early March and also in extending my stay by one day. | В частности, я хотел бы официально выразить благодарность правительству за те усилия, которые были приложены для того, чтобы перенести мою поездку с середины апреля, как первоначально планировалось, на начало марта, равно как и за продление моего пребывания на один день. |
The letter also reiterates the Government of Eritrea's position on Somalia and on the Eritrea-Ethiopia border stalemate as outlined in the letter of 24 April 2010 presented to the Sanctions Committee during its visit to Asmara, as summarized above. | В письме также повторяется позиция правительства Эритреи в отношении Сомали и пробуксовки в вопросе об эритрейско-эфиопской границе, изложенная в письме от 24 апреля 2010 года, которое было вручено Комитету по санкциям во время его пребывания в Асмэре и которое резюмировано выше. |
Children's groups during the tour can visit a dispatching point and see how they receive emergency 103 calls. | Детские группы во время экскурсии могут побывать в диспетчерской станции и увидеть, как принимают звонки по телефону «103». |
Other content, such as the zones you can visit and the quests you can accomplish, are also organized by faction. | От фракции зависит также, в каких зонах вы сможете побывать и какие вам будут предлагать задания. |
Lee, thanks very much for letting us come and visit you. | Ли, спасибо, что ты позволил нам побывать у тебя в гостях. |
A visit to the island's capital is a wonderful chance to see the archeological museum and the magnificent ancient Theatre of Limenas, that every summer houses the Cultural Festival of Filippi. | Посещение столицы острова - замечательный шанс побывать в археологическом музее и в великолепном старинном театре Лименас, который принимает Культурный Фестиваль Filippi каждое лето. |
Although it had itself determined the date of entry, the Special Group managed in its visit to travel to all the sites and visit all facilities and buildings there, including all rooms and guard posts at the State guest houses. | Хотя Специальная группа сама определила дату своего прибытия, она смогла на протяжении своей поездки побывать на всех объектах, посетить все находящиеся там сооружения и здания, включая комнаты и посты охраны в резиденциях для гостей. |
I thought, you might like to pay her a visit. | Я подумал, что Вы могли бы встретиться с ней. |
We are fully supportive of his efforts, and I pass up no opportunity to meet with him when I visit Jakarta. | Мы полностью поддерживаем его усилия, и я воспользуюсь возможностью для того, чтобы встретиться с ним во время моего визита в Джакарту. |
They stressed that the visit enabled delegations to interact with people from many walks of life and to understand better how assistance was coordinated among governments, the United Nations and bilateral donors. | Они подчеркнули, что миссия дала делегациям возможность встретиться с представителями различных слоев общества и получить более полное представление о том, как осуществляется координация деятельности по оказанию помощи между правительствами, Организацией Объединенных Наций и двусторонними донорами. |
Our visit to Belgrade also provided an opportunity to engage with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, to listen to their concerns and to obtain their support for progress towards a multi-ethnic Kosovo. | В ходе нашего визита в Белград мы также имели возможность встретиться с руководителями Союзной Республики Югославии, узнать об их проблемах и заручиться их поддержкой в деле продвижения вперед к созданию многоэтнического Косово. |
During his visit to Somaliland, the independent expert had the opportunity to meet with the Minister of Justice, the Minister of Interior, the Speaker of the House of Elders, members of civil society organizations and the President of the Somaliland Human Rights Commission. | В ходе своего посещения "Сомалиленда" независимый эксперт имел возможность встретиться с министром юстиции, министром внутренних дел, спикером палаты старейшин, членами организаций гражданского общества и Председателем Комиссии по правам человека "Сомалиленда". |
We urge everyone to come and visit. | Мы настоятельно призываем всех приехать к нам. |
You should come and visit us. | Ты должен приехать и навестить нас. |
Can I visit you once in a while? | Могу я к тебе как-нибудь приехать? |
By the way, Mr. Poirot, I wonder if you could see a way to running down and paying her a visit? | Кстати, мистер Пуаро, не могли бы Вы приехать и повидаться с ней? |
You should visit my country. | Вам стоит приехать в мою страну. |
But you can come visit me anytime at my office. | Но ты можешь приходить в любое время ко мне в офис. |
May I come and visit with you at your home? | Могу я приходить в гости к тебе домой? |
Did you have a pleasant family visit? | Я хотел, чтобы ты знала что я начал приходить сюда из-за тебя. |
Perhaps you'd like to come visit in the morning? | Может быть, вы хотели бы приходить в гости по утрам? |
If you have to come visit me, you can come one at a time. | Если вы должны навестить меня, вы можете приходить по одному на время. |
I want to make visit like Mrs Prackhauskas. | Я хочу ходить в гости, как миссис Прахаускас. |
At that day people usually speak about good and kind things, forgive each other, and pay a visit. | В этот день принято говорить о хорошем и добром, прощать друг друга, ходить в гости. |
I can visit people... | Но я могу ходить в гости... |
And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. | Он хватал меня за мизинец потому что он хотел каждый день ходить в гости. |
and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. | и потом очень медленно двигал голову чтобы пролезть и вернуться, третья, вторая, первая. Он хватал меня за мизинец потому что он хотел каждый день ходить в гости. |