| Anyway, Dad, just a flying visit. | Вообще, пап, это короткий визит. |
| This followed up on the visit of Ambassador Masset to the Sanjak in October 1993. | Этой встрече предшествовал визит посла Массе в Санджак, состоявшийся в октябре 1993 года. |
| The visit was concluded with a reception in the Judges' Restaurant during which the President said a few words of appreciation. | Этот визит завершился приемом в ресторане для судей, во время которого Председатель Суда выступила с краткой приветственной речью. |
| We are sure that the recent visit of the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Mr. Bustani, to Ukraine can provide good impetus to our progress in this matter. | Мы убеждены в том, что недавний визит Генерального директора Организации по запрещению химического оружия г-на Бустани на Украину сможет стать хорошим стимулом для продвижения этого вопроса. |
| Against this background, I welcome the recently concluded visit undertaken by teams from both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs to the AU Commission, here in Addis Ababa. | В свете вышесказанного я с удовлетворением отмечаю недавно завершившийся визит, с которым группы из Департамента операций по поддержанию мира и из Департамента по политическим вопросам посетили Комиссию Африканского союза здесь, в Аддис-Абебе. |
| Principal officer responsible for management of economic assistance programme to Tokelau, including visit of United Nations mission to Tokelau. | Главный сотрудник по вопросам управления программой экономической помощи Токелау, включая посещение Токелау миссией Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Pham (Viet Nam) thanked the Independent Expert for her recent visit to his country and welcomed her recognition of the situation of ethnic groups. | Г-н Фам (Вьетнам) благодарит независимого эксперта за ее недавнее посещение его страны и одобряет признание ею положения этнических групп. |
| She noted the Special Rapporteur's visit to Doha in January 2014 to review the special procedures within the country and underlined her country's full cooperation with the Special Rapporteur. | Она отмечает посещение Специальным докладчиком Дохи в январе 2014 года с целью обзора хода осуществления в стране специальных процедур и подтверждает готовность ее страны к всестороннему сотрудничеству со Специальным докладчиком. |
| 0930 - 1030 hrs Visit to the Mine-clearance Training Centre; briefing by the instructors | 09 ч. 30 м.-10 ч. 30 м. Посещение учебного центра по разминированию; брифинг инструкторов |
| Visit to MONUC to review ongoing and future contingent-owned equipment and property management logistics-related needs | Посещение МООНДРК для рассмотрения текущих и будущих потребностей в связи с принадлежащим контингентам имуществом и управлением имуществом в контексте материально-технического обеспечения |
| » Come and visit the comfortable Rooms and elegant Suites... | » Поспешите посетить удобные Номера и элегантные Suite... |
| You can also visit the Cold Greenhouse. | Вы можете также посетить Холодную теплицу. |
| In cases of pre-trial detention, he may visit any prison under the jurisdiction of the Appeal Court to check on the situation of an accused person in detention. | Во время предварительного заключения он может посетить любое подведомственное Апелляционному суду пенитенциарное учреждение для проверки положения содержащихся там обвиняемых. |
| The Working Group expresses its gratitude to the Romanian Government for the invitation and the organization of the visit, which was marked by a spirit of full cooperation on the part of the authorities, transparency and goodwill. | Рабочая группа выражает признательность румынскому правительству за приглашение посетить Румынию и организацию поездки, которая прошла в духе полного сотрудничества со стороны властей, открытости и доброй воли. |
| One State party invited the Committee's coordinator on follow-up to conduct a visit to discuss and assess the measures taken by that State party in follow-up to the Committee's conclusions and recommendations. | Одно из государств-участников пригласило координатора Комитета по вопросам принятия последующих мер посетить страну для обсуждения и оценки мер, принимаемых этим государством-участником в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями Комитета. |
| The visit was organized by the Sarajevo Bureau of the American Bar Association and the Central and East European Law Institute. | Поездка была организована сараевским бюро Американской ассоциации юристов и Юридическим институтом Центральной и Восточной Европы. |
| The visit accomplished its purpose of clarifying the mission's understanding of the issues involved in the critical decision to be taken by the Council. | Эта поездка достигла своей цели, заключавшейся в разъяснении позиции миссии по вопросам, возникающим в связи с крайне важным решением, которое предстоит принять Совету. |
| This mandate is a Human Rights Council special procedure, tasked with defending the independence of the judiciary; the Special Rapporteur's visit will not affect any ongoing judicial proceedings, as the Government claims, and he therefore hopes to receive a positive reply. | Настоящий мандат представляет собой специальную процедуру Совета по правам человека, цель которой заключается в защите независимости судебной власти, и поездка Специального докладчика не скажется на ходе текущих судебных процессов, ввиду чего следует надеяться на получение положительного ответа. |
| Such a fact-finding visit to Uganda would make a vast difference from what is clearly an armchair report with respect to Uganda. | Подобная поездка в Уганду в целях установления фактов позволила бы подготовить документ, который был бы в корне отличным от, несомненно, «кабинетного» доклада, содержащего упоминание об Уганде. |
| The team visit established that the benching was the result of organized mining using only shovels, picks and small petrol-fuelled water pumps. | Поездка этой совместной группы позволила установить, что уступы на руднике образовались в результате организованной добычи алмазов с использованием лишь лопат, кирок и небольших водяных насосов, работающих на бензине. |
| He would also like to know whether other bodies, independent of the Government, could visit places of detention. | Было бы также полезно узнать, могут ли посещать места содержания под стражей другие органы, не зависимые от правительства. |
| They say you can visit... whenever you like. | Они сказали, вы можете посещать... когда захотите, |
| One of the main concerns of both parties was to ensure that they did not visit the same places of detention at the same time. | Одна из главных забот обеих сторон состоит в обеспечении того, чтобы не посещать одни и те же места заключения одновременно. |
| 10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
| Given gender-defined multiple roles and heavy domestic responsibilities, their leisure hours are few, and the public centers may not be open when women can visit them. | С учетом многочисленных функций женщин и значительного бремени их обязанностей по ведению хозяйства свободное время женщин ограничено, и общественные центры могут быть закрыты тогда, когда женщины имеют возможность их посещать. |
| It may seem like a crazy idea, but I think we should go visit Tom and Mary right now. | Это может выглядеть как сумасшедшая идея, но я думаю, мы должны навестить Тома и Мэри прямо сейчас. |
| About a week ago, her doctor called me and asked me to come visit her in the hospital, which I did, and Max came with me. | Около недели назад мне позвонил её лечащий врач и попросил приехать навестить её в больнице, что я и сделала, а Макс поехал со мной |
| We may have a visit from Curly Bill. | Нас может навестить Курчавый Билл. |
| We can visit your sparrow. | Можем навестить твоего воробья. |
| Mum will have had her operation by then and we can visit. | Маму уже прооперируют, и мы сможем её навестить. |
| I'm sorry I didn't come visit you more often. | Мне жаль, я не приходил навещать вас почаще. |
| They let me visit my great aunt Becky, my only surviving relative. | Мне позволяли навещать тётю Бекки, мою единственную родственницу. |
| I'm saying that if you're getting sick, you can't visit April. | Я говорю, что если ты заболеешь, тебе нельзя будет навещать Эйприл. |
| I think it's best if I don't visit you so often. | Лучше я не буду навещать вас так часто. |
| Why can't you just stay in a hotel and visit every once in a while? | Почему тебе не жить в отеле, и не навещать нас? |
| You're just popping home for a visit, that's what you mean. | Просто заглянешь домой в гости - ты это имела в виду. |
| Maybe you can visit us next year, so we will not have to travel far. | Может в следующем году приедешь к нам в гости, чтобы мы не тащились через всю страну на свидание с тобой? |
| Do come and visit us. | Заходите к нам в гости. |
| You can play or go visit someone. | играйте или идите в гости. |
| Our guest are welcomed to stroll through the gardens and even visit the cave chapel at the end of the gardens, where farmers used to stop and pray during work pause. | Мы всегда рады, когда наши гости проявляют желание прогуляться по садам и даже посетить часовню, расположенную в гроте в конце сада,. В этой часовне наши фермеры любят останавливаться, для того чтобы помолиться во время перерыва в работе. |
| The seventh visit, in September, also with the Ambassador, was again relaxed. | Состоявшееся в сентябре седьмое свидание с послом также носило непринужденный характер. |
| Means you get one visit with your family and a priest, but you got to fill out this form first. | Тебе полагается свидание с семьёй и священником, но сначала заполни вот эту форму. |
| Authorization to receive a short or prolonged visit; | разрешение на длительное или кратковременное свидание; |
| The reformatory administration advised that children there are treated as such rather than as prisoners; they can leave the facility and travel to see their families who have free access to them and can visit and bring them food. | Администрация реформатория сообщила, что в этом заведении к детям относятся как к детям, а не как к заключенным; они могут выходить за стены учреждения и ездить на свидание со своими семьями, которые могут свободно общаться с детьми, приезжать и привозить еду. |
| The Government also states that remand prisoners are permitted one non-contact visit per week of one hour duration and one contact visit per month with any children they may have under the age of 16 years. | Правительство также заявляет, что задержанным лицам разрешено еженедельное одночасовое свидание без непосредственного контакта с посетителем и одно ежемесячное свидание, допускающее контакт, с детьми в возрасте до 16 лет. |
| To your visit, my lover. | За твой приезд, коханый мой. |
| The secretariat should therefore inform the Liberian authorities about the contents of the Committee's discussion and seek their consent to the delegation's visit. | Поэтому секретариату следует уведомить либерийские власти в отношении содержания решения Комитета и просить их согласия на приезд делегации. |
| He also informed Council members about the Group's work in the region and the repeated postponement by the Eritrean authorities of the visit by the Group to the country. | Он также информировал членов Совета о работе Группы в регионе и о том, что власти Эритреи неоднократно откладывали приезд членов Группы в страну. |
| Medina needs to cancel his visit. | Медина должен отменить свой приезд. |
| (a) The reports of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and his oral presentations, as well as the agreement of the Government of Myanmar to his visit in November 2007 after four years of his having been denied access; | а) доклады Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и его устные заявления, а также согласие правительства Мьянмы на его приезд в страну в ноябре 2007 года после четырехлетнего отказа ему в доступе; |
| They must register their national passports or equivalent documents within three days of arrival and leave Tajikistan upon expiry of the time limit for the visit. | Они обязаны в установленном порядке зарегистрировать свои национальные паспорта или заменяющие их документы в течение трех суток и выехать из Республики Таджикистан по истечении срока пребывания. |
| All the official and other interlocutors the Working Group had encountered during its visit had stressed the enormous challenge the new Government was facing in the process of healing the scars the apartheid system had left behind. | Все официальные или иные лица, с которыми члены Специальной группы встречались во время своего пребывания в стране, говорили о масштабности задачи по ликвидации последствий апартеида, которая стоит перед новым правительством. |
| During his visit to Brussels in July 1999, the Chairman met with representatives of the World Customs Organization to discuss the opportunities for collaboration specifically with regard to improving customs procedures relating to items covered by the Security Council measures against UNITA, including diamonds. | Во время своего пребывания в Брюсселе в июле 1999 года Председатель встречался с представителями Всемирной таможенной организации и обсудил с ними возможности сотрудничества в конкретном вопросе, касающемся совершенствования таможенных процедур в отношении товаров, охватываемых мерами, принятыми Советом Безопасности против УНИТА, включая алмазы. |
| The Inter-American Commission on Human Rights reported on testimony it had taken during its visit to Haiti from 16 to 20 May 1994, in which a four-year- old boy was abducted in March 1994. | Межамериканская комиссия по правам человека передала показания свидетелей, полученные ею во время пребывания в Гаити с 16 по 20 мая 1994 года, о похищении в марте 1994 года 4-летнего мальчика. |
| During its visit, the Panel was told that the United Republic of Tanzania does not support or administer on its territory rebel camps of the groups mentioned in the report. | Во время пребывания Группы в стране, ей была предоставлена информация о том, что Объединенная Республика Танзания не поддерживает и не имеет на своей территории лагерей повстанческих групп, о которых говорится в докладе. |
| Visit the Highlands, like your friends in Kidnapped. | Побывать в Высокогорье, как твои друзья в Похитителях. |
| Well, it's been a lovely visit. | Было приятно побывать у вас. |
| Over 3.1 million people now visit the city annually for its many festivals and attractions, especially the Calgary Stampede. | В настоящее время более 3,1 миллиона человек ежегодно посещает город, чтобы побывать на его фестивалях и в местах отдыха, а особенно на калгарийском Стампиде. |
| Lee, thanks very much for letting us come and visit you. | Ли, спасибо, что ты позволил нам побывать у тебя в гостях. |
| So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. | В общем, вы можете его посетить и как бы побывать в трёх измерениях. |
| Unless you paid him a visit. | Я должна встретиться с другом. А мы кто, отбросы какие-то? |
| The SPT regrets that, despite requesting meetings with members of the Ad-hoc Working Group during its visit to Benin, it was unable to meet with them. | При этом ППП сожалеет, что, несмотря на просьбу о проведении встреч с членами Специальной рабочей группы в ходе его поездки в Бенин, ему не удалось встретиться с ними. |
| My visit gave me an opportunity to meet with the most senior officials from both Governments and President Mbeki, who, as the Council is aware, is the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. | Моя поездка дала мне возможность встретиться с самыми высокопоставленными должностными лицами в обоих правительствах, а также с президентом Мбеки, который, как известно членам Совета, возглавляет Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза. |
| I also had an opportunity to meet and have a constructive dialogue in a spirit of cooperation with the Prime Minister during his private visit to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in July 2009. | Я имел также возможность встретиться и провести конструктивный диалог в духе сотрудничества с премьер-министром страны во время его частной поездки в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии в июле 2009 года. |
| We therefore welcome the current visit by a Security Council delegation to West Africa, where members of the delegation will certainly have the opportunity to meet with the local civil society of the countries they are visiting. | Поэтому мы приветствуем нынешний визит делегации Совета Безопасности в Западную Африку, где члены делегации безусловно, будут иметь возможность встретиться с местным гражданским обществом тех стран, которые они посетят. |
| I suggest the best timing for a visit might be in the autumn, possibly in September/October. | Я полагаю, что лучше всего Вам было бы приехать осенью, возможно, в сентябре-октябре. |
| I had a few days off, and I wanted to come visit. | У меня есть пара выходных, и я захотела приехать в гости. |
| Someday you can come and visit... and we'll maybe get to know each other better. | Как-нибудь можешь приехать и посетить... И мы может быть узнаем друг друга получше . |
| My publisher's threatening to pay me a visit. | Мой издатель грозится приехать сюда. |
| My dad's paying a surprise visit. | Мой папа решил неожиданно приехать. |
| I'll come visit the set often. | Но я буду приходить на съемки. |
| Miss Haxby, let me visit her. | Мисс Хаксби, позвольте мне приходить к ней |
| I could visit you every week. | Я бы смог приходить к тебе каждую неделю. |
| I'll come and visit you. | Буду приходить к вам в гости. |
| Let's just say I've found it usually saves time to bring a couple lawyers with me whenever I visit a government building. | Позвольте высказать Вам, что я нахожу что подобное обычно экономит время если со мной будут приходить пара адвокатов, каждый раз, когда я посещаю правительственное здание. |
| I want to make visit like Mrs Prackhauskas. | Я хочу ходить в гости, как миссис Прахаускас. |
| At that day people usually speak about good and kind things, forgive each other, and pay a visit. | В этот день принято говорить о хорошем и добром, прощать друг друга, ходить в гости. |
| I can visit people... | Но я могу ходить в гости... |
| And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. | Он хватал меня за мизинец потому что он хотел каждый день ходить в гости. |
| and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. | и потом очень медленно двигал голову чтобы пролезть и вернуться, третья, вторая, первая. Он хватал меня за мизинец потому что он хотел каждый день ходить в гости. |