Thought you'd pay me a visit. | Решил, что вы нанесете мне визит. |
Kostas Karamanlis is the first Greek Prime Minister to have paid an official visit to Ankara in 40 years. | Костас Караманлис является первым за 40 лет греческим премьер-министром, который нанес официальный визит в Анкару. |
A brief comment on the cover of the original vinyl release commented that for Ken Hensley inspiration was a real case: a surprise visit to his daughter's rural vicar at a moment when he was in very depressed state. | В кратком комментарии на обложке оригинального винилового релиза, рассказывалось о том, что для Кена Хенсли источником вдохновения стал реальный случай: неожиданный визит к нему дочери сельского викария в минуту, когда он пребывал в крайне подавленном состоянии. |
As part of that process, and as a manifestation of the close relationship between Norway and East Timor, Norway's Minister of International Development paid a visit to East Timor last month. | В рамках этого процесса и в знак тесных взаимоотношений между Норвегией и Восточным Тимором норвежский министр по вопросам международного развития нанесла в прошлом месяце визит в Восточный Тимор. |
Official visit to the Republic of Korea. | Официальный визит в Республику Корею. |
Please fill out the form below and we will contact you within 2 business days to arrange your visit to Bulgaria. | Пожалуйста заполните форму ниже, и мы свяжемся с Вами в пределах 2 рабочих дней, чтобы устроить ваше посещение Болгарии. |
Upon request of CPT, the investigating judge shall be under the obligation to approve the visit and the interview with the detained person. | По просьбе ЕКПП судебный следователь, ведущий расследование, обязан дать согласие на посещение и опрос лица, содержащегося под стражей. |
It stands to reason that if the General Assembly and the Commission are to benefit in a meaningful way from a serious assessment of that criticism, it is essential that the Myanmar authorities agree to a visit by the Special Rapporteur to the country. | В этой связи совершенно очевидно, что для серьезной оценки этих критических замечаний, которая была бы действительно полезной для Генеральной Ассамблеи и Комиссии, крайне важно, чтобы власти Мьянмы дали разрешение на посещение страны Специальным докладчиком. |
A visit to Tuwaitha and Al Shakili allowed the inspectors to discuss additional details and inspect some equipment related to neutron sources, particularly the dense plasma focus system (DPF) studied by the Fourth Group. | Посещение Эт-Тувайсы и Эш-Шакили позволило инспекторам обсудить дополнительные детали и провести инспекцию некоторых единиц оборудования, имевших отношение к разработке нейтронных источников, в частности военной, плазменной фокусирующей системы (ОПФС), разработкой которой занималась Четвертая группа. |
For the present session of the ad hoc Group of Experts an RTD on Engineering Thermoplastics has been organized, as well as a plant visit to an engineering thermoplastics technical service laboratory in the Geneva area. | В ходе нынешней сессии Специальной группы экспертов был организован "круглый стол" по конструкционным термопластикам, а также состоялось посещение технической лаборатории конструкционных термопластиков в районе Женевы. |
Guinea committed itself to inviting a review visit in 2013, recognizing that the review visit team should visit artisanal and, if appropriate, industrial production areas. | Гвинея дала обязательство направить приглашение относительно проведения обзорной поездки в 2013 году, признав, что группа, осуществляющая обзорную поездку, должна посетить места старательской добычи и, если необходимо, промышленного производства. |
A place that even a now aged man can easily visit. | Место, которое может посетить даже уже пожилой человек. |
The High Commissioner for Human Rights was also planning a visit. It would be difficult to imagine a clearer indication of human rights cooperation. | Верховный комиссар по правам человека также намерен посетить Иран, что является наиболее ярким свидетельством сотрудничества в области прав человека. |
To fulfil their role, the members of the Committee must visit Gibraltar, meet its people and see at first hand the situation in which that people found itself. | Чтобы выполнить свое предназначение, членам Комитета необходимо посетить Гибралтар, встретиться с людьми и получить информацию о сложившемся там положении «из первых рук», в связи с чем Комитету еще раз предлагается направить туда свою делегацию. |
The absence of such a visit does not disqualify a report from the legal point of view... nor the seriousness, objectivity or veracity of its content. | То обстоятельство, что страну не удалось посетить, отнюдь не означает, что доклад является несостоятельным, будь то с точки зрения юридической (...) или с точки зрения серьезности, объективности и правдивости его содержания. |
Mr. Frans underlined that the country visit to Belgium was of great importance to the Working Group. | Г-н Франс подчеркнул, что страновая поездка в Бельгию имела огромное значение для Рабочей группы. |
The visit on Christmas Day in the Tiergarten Schönbrunn was beautiful and eventful. | Поездка на Рождество в Тиргартен Schönbrunn был красивым и насыщенным событиями. |
A proposed follow-up visit to Guatemala was also postponed by the Government which declared it could not receive the Special Representative until 2008. | Предложенная дополнительная поездка в Гватемалу была также отложена правительством, которое заявило, что оно не может принять Специального представителя до 2008 года. |
The visit, which also included senior staff from the Fund, was designed to foster collaboration and to develop closer ties between the World Bank and UNFPA at both global and country levels. | Эта поездка, в которой также приняли участие старшие сотрудники Фонда, преследовала цель укрепить сотрудничество и установить более тесные связи между Всемирным банком и ЮНФПА на общемировом и страновом уровнях. |
For each visit, the timetable should address the measures that the State visited and, as appropriate, the Counter-Terrorism Committee/Counter-Terrorism Committee Executive Directorate should take to fulfil the Committee's recommendations. | В графике, подготовленном по результатам каждой поездки, должны быть перечислены меры, которые следует принять государству, в которое была совершена поездка, и, в соответствующих случаях, Контртеррористическому комитету/Исполнительному директорату Контртеррористического комитета в осуществление рекомендаций Комитета. |
We'll visit some art galleries and museums. | Мы будем посещать художественные галереи и музеи. |
If possible, members should visit and evaluate projects within their geographical area when no extra cost is involved. | Члены Консультативной группы, если это окажется возможным, должны посещать выполняемые проекты в географическом регионе, на которые распространяется их мандат, и производить оценку этих проектов, если это не связано с дополнительными расходами. |
Furthermore, representatives of CPT and representatives of the International Committee of the Red Cross, upon approval by the investigating judge, may visit the detained persons. | Кроме того, лиц, содержащихся под стражей, с разрешения следователя, ведущего расследование, могут посещать представители ЕКПП и Международного комитета Красного Креста. |
The procuratorial organs may visit prisons, prison cells, interrogation rooms and meeting rooms in an attempt to find out for themselves whether acts of torture or ill-treatment are taking place in detention facilities. | Органы прокуратуры могут посещать тюрьмы, тюремные камеры, комнаты для допросов и помещения для встреч в попытке собственными силами установить, имеют ли место в центрах содержания под стражей акты пыток или жестокого обращения. |
Finally, the Committee must visit any jail or any other institution under the control of the Government where persons are detained and study the conditions of detention in order to make recommendations for the better treatment of the detainees. | Наконец, члены Комитета должны посещать все тюрьмы или любые другие государственные учреждения для содержания под стражей и изучать условия содержания под стражей с целью улучшения обращения с заключенными. |
Now that my cover's blown, I can finally pay a visit to my little sister. | Раз вы меня разоблачили, я наконец-то могу навестить младшую сестру. |
They're coming up from the sewers for a visit Sunday. | Они выберутся из канализации, чтобы навестить меня в понедельник. |
Look who decided to come for a visit. | Смотрите-ка, кто решил нас навестить. |
She can visit with Meliorn and see what he knows. | Она может навестить Мелиорна и узнать, что он знает. |
Well, I've had some time off, so I thought I'd visit the old homestead. | Я просто... ну, у меня появилось свободное время, и я решила навестить вас. |
You can visit him when you like. | Ты можешь навещать его, когда захочешь. |
I figured she'd welcome a visit even from a stranger. | Я думала, она будет рада, если ее будет навещать хотя бы незнакомка. |
I could visit her with a court-appointed guardian like you said. | Я бы мог навещать её с охраной, как ты и сказал. |
Maybe I'll come visit her sometime. | Можно, я буду приходить навещать ее иногда? |
Walter and I like to go to children's hospital on the weekends and visit with the kids. | Мы с Уолтером любим ходить в детскую больницу в выходные и навещать там детей. |
This is not a social visit, Justin. | Я приехал не в гости, Джастин. |
Guess who decided to pay us an early visit? | Угадай, кто к нам сегодня придет в гости? |
Just come and visit now and again. | Просто приезжай иногда в гости. |
We can have Lila come and visit us. | Сможем пригласить Лайлу в гости. |
«We plan to sponsor the school not only with material support, but also visit with gifts and organize interesting tours for pupils in our company», - says STAR executive director Vahan Kerobyan. | «Мы планируем курировать школу не только оказывая материальную помощь, но и приезжать в гости с подарками, общаться с детьми и приглашать их к нам на интересные экскурсии», - отмечает Исполнительный директор сети Ваган Керобян. |
Only after five months in detention was Mr. Al Fouzan allowed to receive a visit. | Лишь через пять месяцев содержания под стражей г-ну аль-Фузану было разрешено свидание. |
147.144. Introduce a mandatory appeal system in capital cases and to ensure that inmates themselves, their families and their legal representatives are provided with adequate information about a pending execution and to allow a last family visit or communication with the convicted person (Austria); | 147.144 создать обязательную систему обжалования смертных приговоров и обеспечить предоставление заключенным, их семьям и их законным представителям надлежащей информации о предстоящем исполнении смертного приговора и разрешать членам семьи последнее свидание или сообщение с осужденным (Австрия); |
During each visit, the public defender signs a visitor registry and must present a form indicating the date of the visit, name and signature of the prisoner visited. | В ходе посещения защитник делает запись в журнале для посетителей и обязан представлять формуляр, в котором указывается дата посещения, имя и подпись заключенного, с которым состоялось свидание. |
The Government also states that remand prisoners are permitted one non-contact visit per week of one hour duration and one contact visit per month with any children they may have under the age of 16 years. | Правительство также заявляет, что задержанным лицам разрешено еженедельное одночасовое свидание без непосредственного контакта с посетителем и одно ежемесячное свидание, допускающее контакт, с детьми в возрасте до 16 лет. |
Never heard that. Shouldn't we just make this a conjugal visit? | Можно это посчитать за свидание с супругой? |
China had extended an invitation to the Independent Expert in 2013 and would welcome his visit. | В 2013 году Китая направил приглашение Независимому эксперту и будет приветствовать его приезд. |
His visit is connected to a mysterious apparatus of the Russian engineer Garin. | Его приезд связан с таинственным аппаратом русского инженера Гарина . |
On this same visit my son made his promise to kamala. | В этот приезд, мой сын дал это свое обещание Камале. |
On her last visit to us, only a week or so ago, she gave me a children's picture book that she was working on. | В свой последний приезд к нам где-то неделю или около того назад она дала мне детскую книжку, над которой работала. |
He will continue to monitor any new developments in his next visit and remains keen to receive any evidence of what was stated by the SPLM/A representatives. | Он продолжит следить за развитием событий в свой следующий приезд и хотел бы все-таки получить любую информацию, подтверждающую заявления представителей НОДС/А. |
Many of them also met with the Special Rapporteur during his visit to that city. | Многие из них также беседовали со Специальным докладчиком во время его пребывания в этом городе. |
During her visit, the Special Rapporteur noted with satisfaction that the forced regroupment camps in the province of Bujumbura-rural and the rest of the country had been permanently dismantled. | Во время пребывания в стране Специальный докладчик могла с удовлетворением констатировать окончательную ликвидацию лагерей принудительного сосредоточения населения в провинции Бужумбура, а также и в других районах страны. |
Both are suspicious of Abe, who exacerbated tensions with nationalist rhetoric and a visit to the controversial Yasukuni Shrine early in his current administration. | Премьер-министры обеих стран с подозрением относятся к Абэ, который усугубил напряженные отношения своей националистической риторикой и посещением в начале своего пребывания в должности премьер-министра спорного святилища Ясукуни в Токио. |
The second day of Bashkortostan delegation visit to Germany finished by visiting one of the largest breweries in Freiberg. | Завершился второй день пребывания нашей делегации на немецкой земле посещением одного из крупнейших заводов по производству пива в городе Фрайберг. |
It also confirmed that the Managing Director of LoneStar Airways, Mr. Shaw, arranged during their stay in Monrovia for a visit to the Liberian Produce Marketing Corporation. | Она также подтвердила, что директор-распорядитель компании «ЛоунСтар эруэйс» г-н Шо во время их пребывания в Монровии договорился о посещении компании «Лайбириан продьюс маркетинг корпорейшн». |
Visit the Highlands, like your friends in Kidnapped. | Побывать в Высокогорье, как твои друзья в Похитителях. |
Visit Haugesund and Haugalandet during the Viking Festival, the Haugesund International Jazz Festival Sildajazz, or the International Film Festival. | Советуем побывать в Хаугесунде и Хаугаланде в дни Фестиваля викингов, Международного джазового фестиваля Sildajazz или Международного кинофестиваля. |
Well, it's been a lovely visit. | Было приятно побывать у вас. |
He was not able to include Mogadishu in the visit owing to the suspension of United Nations activities following the abduction of the UNDP staff member. | Ему не удалось побывать в Могадишо в рамках этого визита, поскольку деятельность Организации Объединенных Наций в этой стране после похищения сотрудника ПРООН была приостановлена. |
We need to pay 50 Stillman Street a visit. | Мы должны побывать на Стиллман-стрит, 50. |
During the visit, members had the opportunity to meet with the leaders and various actors in Afghanistan. | Во время поездки члены Совета имели возможность встретиться с лидерами и различными действующими лицами в Афганистане. |
We are fully supportive of his efforts, and I pass up no opportunity to meet with him when I visit Jakarta. | Мы полностью поддерживаем его усилия, и я воспользуюсь возможностью для того, чтобы встретиться с ним во время моего визита в Джакарту. |
During the visit, I was able to meet with the local political leadership and express support for those who seek to implement the Peace Agreement and its vision of a single multi-ethnic country, two entities peacefully coexisting and elections that are free and fair. | В ходе визита я имел возможность встретиться с местным политическим руководством и выразить поддержку тем, кто стремится воплотить в жизнь Мирное соглашение и предусмотренную в нем концепцию единой многонациональной страны, двух мирно сосуществующих образований и свободных и справедливых выборов. |
During her visit, the Special Representative was able to meet with almost all the relevant authorities and officials as well as a wide section of the civil society, including human rights groups and individual defenders. | В ходе своей поездки Специальный представитель имела возможность встретиться почти со всеми соответствующими органами и должностными лицами, а также с самыми различными представителями гражданского общества, включая правозащитные группы и отдельных правозащитников. |
During that visit, I had the opportunity to meet with representatives of the new Government established on 5 August, as well as with local civil society, party leaders, international agencies on the ground and the diplomatic community. | В ходе этой поездки я имела возможность встретиться с представителями нового правительства, созданного 5 августа, а также с местной общественностью, руководителями партий, представителями международных учреждений на месте и представителями дипломатического сообщества. |
I suggest the best timing for a visit might be in the autumn, possibly in September/October. | Я полагаю, что лучше всего Вам было бы приехать осенью, возможно, в сентябре-октябре. |
You know, and you can come visit me. | Мы можем переписываться. и ты можешь приехать ко мне. |
You know, and you can come visit me. | И ты можешь приехать ко мне. |
She was in visit Phillipe and me in Corsica... to give us a surprise. | Она должна была приехать к нам с Филиппом на Корсику. Рашель готовила нам сюрприз... |
In the case of Bhutan, the Bhutanese authorities invited the Working Group to return six months after the first visit, but the Working Group decided, for reasons connected with its timetable of work, to undertake the follow-up visit to Bhutan in the spring of 1996. | Что касается Бутана, то бутанские власти пригласили Группу вновь приехать в страну через шесть месяцев после первого визита, однако Группа с учетом своего расписания работы приняла решение осуществить последующий визит в Бутан весной 1996 года. |
The staff of the complex hope that our "dear and"young" old people" have been had the nice time and would visit the center over and over again. | Сотрудники комплекса надеются, что наши «дорогие и «молодые» старики» остались довольны, и будут приходить в гости снова и снова. |
She let me visit her caravan. | Она разрешила мне приходить к нему в трейлер. |
She received a visit from a young man who loved her and whom the Captain had forbidden the house. | К ней пришел молодой человек, который любил ее и которому капитан запретил приходить в дом. |
He's just mad that his friends don't visit him here. | Просто он злится, что друзья не могут приходить к нему. |
I'll come and visit you. | Я буду к тебе приходить. |
I want to make visit like Mrs Prackhauskas. | Я хочу ходить в гости, как миссис Прахаускас. |
At that day people usually speak about good and kind things, forgive each other, and pay a visit. | В этот день принято говорить о хорошем и добром, прощать друг друга, ходить в гости. |
The word "guest" associates with a warm phrase "to go on a visit", meaning the meeting of friends, cordial host welcome, deliberate conversation. | Само слово «гость» ассоциируется с теплой фразой «ходить в гости», подразумевающей встречу друзей, радушный прием хозяев, неторопливую беседу. |
I can visit people... | Но я могу ходить в гости... |
and then really slowly move his head so he could fit through, and come back, third, second, first. And he would grab my pinkie, because what he wanted to do every day is he wanted to go visit. | и потом очень медленно двигал голову чтобы пролезть и вернуться, третья, вторая, первая. Он хватал меня за мизинец потому что он хотел каждый день ходить в гости. |