Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
3.7 The author claims a violation of article 14, paragraph 2, arguing that in finding him guilty of the crimes charged, the Regional Trial Court not only admitted but also relied on his extrajudicial confession. 3.7 Автор заявляет о нарушении пункта 2 статьи 14, утверждая, что, признав его виновным во вменяемых преступлениях, региональный суд первой инстанции не только принял его внесудебное признание, но и вынес свое решение на его основе.
Trial proceedings are conducted in open court and anyone can attend, unless a court decides, for stated reasons, that they should be held in camera. Судебное разбирательство проводится в открытом судебном слушании и в присутствии всех желающих, за исключением случаев, когда суд на основании указываемых им соображений постановляет проводить слушание дела в закрытом заседании.
2.8 The author appealed to the Federal Court of Appeal, which confirmed the decision of the Trial Division of the Federal Court on 8 February 1994. 2.8 Автор подал апелляционную жалобу в Федеральный апелляционный суд, который подтвердил решение Отдела первой инстанции Федерального суда 8 февраля 1994 года.
The records of the case have been sent back to the Regional Trial Court for "proper disposition".) Досье этого дела было послано назад в региональный суд первой инстанции для "соответствующего рассмотрения".)
Conducting criminal and other cases involving intricate question of interpretation of the Local and International Laws before the Trial Court and Appellate Courts, including the High Court and the Supreme Court. Ведение уголовных и других дел, связанных со сложным вопросом толкования местных и международных норм права, в судах первой инстанции и апелляционных судах, включая Высокий суд и Верховный суд.
The Trial Court and the Court of Appeals had rejected the action as inadmissible and referred the parties to arbitration in accordance with section 1032 (1) German Code of Civil Procedure MAL). Суд первой инстанции и Апелляционный суд отклонили этот иск как неприемлемый и направили стороны в арбитраж в соответствии с разделом 1032 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии ТЗА с поправками).
Since the last hearing on the filing issue relating to this case, on 15 April 2005, in which the Supreme Court found in favour of the authors, the issue of the enforcement of the judgement has been reinstated before the Regional Trial Court. После первых слушаний по вопросу о размере пошлины по этому делу, проходивших 15 апреля 2005 года, в которых Верховный суд вынес заключение в поддержку авторов сообщения, вопрос об обеспечении исполнения судебного решения американского суда был возвращен в районный суд первой инстанции.
It notes that the Regional Trial Court and Supreme Court spent eight years and three hearings considering this subsidiary issue and that the State party has provided no reasons to explain why it took so long to consider a matter of minor complexity. Комитет отмечает, что районный суд первой инстанции и Верховный суд трижды рассматривали этот вопрос, имеющий вспомогательный характер, в течение восьми лет и что государство-участник не привело причин, объясняющих, почему такой простой вопрос рассматривался им столько времени.
Answer: In May 2008, the Supreme Court issued the Trial Guide for Handling Matrimonial Cases Involving Domestic Violence ("the Guide"). Ответ: В мае 2008 года Верховный суд издал пробные Руководящие указания по рассмотрению бракоразводных дел, связанных с насилием в семье («Руководящие указания»).
He eventually wrote the episode "The Trial of Henry Blake", and provided the story for another, "The Army-Navy Game", which earned him an Emmy nomination. В итоге, он написал эпизод «суд над Генри Блэйком», и предоставил сюжет для другого эпизода, «Игра Армия-Флот», которые заработали Стивенсону номинацию на Эмми.
The Trial Court based its order on such assessment of evidence, although it had not even been offered as evidence by the prosecution, and the author had no opportunity to defend himself against the charge. Суд первой инстанции обосновал свой приказ такой оценкой доказательств, хотя они ему даже не были представлены в качестве доказательств стороной обвинения, и автор не имел возможности защитить себя от таких обвинений.
First, because he failed to appeal the Federal Court Trial Division's decision of January 1994, in which the court dismissed his application for review based on bias of the commissioners, to the Federal Court of Appeal. Во-первых, он не опротестовал решение отдела судебных разбирательств Федерального суда, принятое в январе 1994 года, которым суд отклонил его прошение к Федеральному апелляционному суду о пересмотре по причине предубеждения членов комиссии.
On 3 June 2005, and in response to counsel's submission, the State party informed the Special Rapporteur that on 18 January 2005, the Regional Trial Court of Pili, Camarines Sur, had pronounced its judgement. З июня 2005 года в ответе на представление адвоката государство-участник сообщило Специальному докладчику, что 18 января 2005 года районный суд первой инстанции в Пили, Камаринес Сур, вынес свой приговор.
The Court of Appeal affirmed the ruling of the Trial Court and declared that the photocopies of the facsimile invoices were admissible and were to be considered original documents under R.A. No. 8792. The Supreme Court reversed the ruling of the Court of Appeal. Апелляционный суд подтвердил это решение регионального суда и определил, что фотокопии счетов, направленные по факсу, являются приемлемыми и их следует рассматривать как подлинные документы в соответствии с Законом Nº 8792. Верховный суд отклонил решение апелляционного суда.
In 1991, following the Supreme Court Act of 1991, which divided the Court into the Court of Appeal and the Trial Division, I became a member of the Trial Division. В 1991 году после вступления в силу закона 1991 года о Верховном суде (в соответствии с которым Суд был разделен на Апелляционную палату и Судебную палату) я стал членом Судебной палаты.
In its Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, the African Commission infers that the right to the truth forms a constitutive part of the right to an effective remedy. В своих Принципах и руководящих положениях в отношении права на справедливый суд и правовую помощь в Африке74 Африканская комиссия делает вывод о том, что право на установление истины является составляющей частью права на эффективную правовую защиту75.
1925, third trial: В 1925 году на меня снова подали в суд.
Will there be a trial? А что, будет суд? - Мне необходимо знать наверняка.
When was the trial? Когда был суд? -Прошлым летом.
So this trial was important. Поэтому этот суд был для них важен.
The trial starts a week from Monday. Суд - в следующий понедельник.
I'll go to trial. Я пойду в суд.
This is our first trial. Это наш первый суд.
That wasn't a confidential trial. Тот суд не был закрытым.
So, trial was fixed? Так что... суд был подставой?