Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
A further appeal to the Supreme Court of Uzbekistan was dismissed on 9 September 1999. 2.8 The author claims that there were a number of procedural irregularities in relation to his arrest and trial. Новая апелляция, поданная в Верховный суд Узбекистана, была отклонена 9 сентября 1999 года. 2.8 Автор утверждает, что во время его ареста и суда был допущен ряд процедурных нарушений.
The trial of the Khmer Rouge leaders is an important step on the path of a salutary catharsis which would help the Cambodian people come to terms with their past. Суд над лидерами «красных кхмеров» является важным шагом к наглядному очищению, который помог бы камбоджийскому народу преодолеть свое прошлое.
In late August 2007, the court released nine of the defendants and dismissed the case against them for lack of evidence, but 10 people continued to stand trial. В конце августа 2007 года суд в связи с отсутствием доказательств освободил девять обвиняемых и закрыл дело против них, а 10 человек по-прежнему продолжают проходить в качестве обвиняемых по этому делу.
International foreign observers had been present in court to observe the trial on several occasions and the postponements had been costly in terms of effort, time and expense. Международные иностранные наблюдатели несколько раз прибывали в суд для наблюдения за ходом судебного процесса, и эти переносы оказывались весьма дорогостоящими с точки зрения усилий, времени и денежных затрат.
With the recent start of the trial against Charles Taylor, the Court initiated a new phase of its work that will mark a milestone in the field of international criminal justice. С недавним началом судебного процесса над Чарльзом Тейлором Суд вступил в новый этап своей работы, который ознаменует своего рода веху в области международного уголовного правосудия.
We strongly recommend, however, that media attention to the Taylor trial not distract the Court from continuing its activities in Freetown with a view to accomplishing its completion strategy. Мы настоятельно рекомендуем, однако, чтобы внимание средств массовой информации к суду над Тейлором не отвлекало Суд от продолжения своей деятельности во Фритауне в целях выполнения стратегии завершения его работы.
If such a situation is discovered in the course of a trial, the court will close the case immediately upon the discovery (art. 28, paras. 1 (n) and 6). Если данные обстоятельства обнаруживаются в стадии судебного разбирательства, суд прекращает дело сразу же по их обнаружении (статья 28, пункты 1-о) и 6).
It is alleged that defendants before this court only have a very brief access to their lawyer before or after trial sessions and that this court lacks independence and impartiality. Утверждается, что обвиняемым, дела которых рассматривает этот суд, предоставляется возможность на весьма непродолжительное время встретиться со своим адвокатом только до или после судебных заседаний и что этот суд не является независимым и беспристрастным.
In their comments on the State party's reply, the authors reiterate that their trial was unfair because they were prevented from gathering and submitting evidence of their innocence. В своих замечаниях по поводу ответа государства-участника авторы вновь заявляют, что суд над ними был несправедлив, поскольку им помешали собрать и представить доказательства своей невиновности.
The number of trial courts and appeal courts was also being increased, and the Supreme Court was currently in the process of selecting the judges for the new courts. В настоящее время принимаются меры по увеличению числа обычных и апелляционных судов, и Верховный суд занимается подбором судей для них.
The trial began on 25 May 1999, with further hearings being conducted over the following months before the verdict was pronounced on 6 October 1999. Суд начался 25 мая 1999 года, судебное разбирательство продолжалось в течение нескольких месяцев и 6 октября 1999 года был вынесен приговор.
Following their acquittal national human rights organizations drafted a joint declaration to express their satisfaction at the decision of the court and to reiterate the importance of the respect of the Constitution and the right to a fair trial during judicial proceedings. После их оправдания национальные организации защиты прав человека составили проект совместного заявления, в котором выражалось удовлетворение решением суда и подчеркивалась важность соблюдения Конституции и уважения права на справедливый суд во время судебного разбирательства.
Acquittal of the accused prisoners was largely due to pressure from within Burundi, bolstered by the international community, for a speedy and fair trial. Оправдание обвиняемых во многом является результатом возникшего внутри Бурунди и усиленного международным сообществом давления на правительство с требованием провести в скорейшее время справедливый суд.
The purpose of this process is to give the parties the opportunity at a stage earlier than trial to get some understanding of how their respective claims and defences are likely to be received by a court. Цель этой процедуры заключается в том, чтобы дать сторонам возможность до обращения в суд получить определенные представления о том, как их исковые требования и возражения по иску будут скорее всего восприняты судом.
For the time being, the remainder of the recommendation relating to trials in which provisionally released accused have waived their rights to be present by not appearing for trial, will be discussed further. Остальная же часть рекомендации, касающаяся судебных разбирательств, в которых временно освобожденные обвиняемые отказались от своих прав быть судимыми в их присутствии в результате неявки в суд, будет обсуждена дополнительно.
If a criminal defendant's statement is obtained by methods which constitute coercion, the trial court must exclude the statement to prevent a violation of the Fifth Amendment. Если показания подсудимого в уголовном производстве получены методами, которые представляют собой принуждение, суд, рассматривающий дело, обязан исключить эти показания из доказательств, чтобы не допустить нарушения пятой поправки.
Chapter 6 of the draft charter concerned justice, in the shape of the right to a fair trial, the presumption of innocence and other legal rights set out in the Covenant. Глава 6 проекта хартии касается правосудия в виде права на справедливый суд, презумпции невиновности и других законных прав, содержащихся в Пакте.
Consequently, such trials are only compatible with article 14, paragraph 3 (d) if the necessary steps are taken to summon accused persons in a timely manner and to inform them beforehand about the date and place of their trial and to request their attendance. Таким образом, подобные судебные разбирательства совместимы с пунктом З d) статьи 14, только если предпринимаются необходимые шаги по своевременному вызову обвиняемых в суд и заблаговременному их информированию относительно даты и места суда и с требованием присутствовать.
On 16 July 1999, the Government sent a reply regarding the case of Mr. Suh Jun Sik whose trial was not yet concluded owing to the presentation of further evidence. 16 июля 1999 года правительство направило ответ относительно дела г-на Со Джун Сика, суд над которым еще не закончился в результате появления новых доказательств.
After the amendment, the Act on the Publicity of Court Proceedings in Administrative Tribunals will require that a court assess the nature of any possible prejudice caused by disclosure of information in relation to the concerned party's right to fair trial. После внесения поправок в Закон о публичном характере судопроизводства в административных трибуналах он будет содержать требование в отношении того, чтобы суд оценивал характер любого возможного ущерба, причиняемого разглашением информации в связи с правом соответствующей стороны на справедливое судебное разбирательство.
However, on 7 June 1999, the Scottish court granted a request by defence lawyers of the two persons concerned to delay the trial for six months. Однако 7 июня 1999 года шотландский суд удовлетворил просьбу адвокатов защиты двух обвиняемых о том, чтобы отложить судебное разбирательство на шесть месяцев.
The United States Department of Justice has asked for a full hearing by the Court of Appeals, Eleventh Circuit, of a panel decision reversing the trial court's decision. Министерство юстиции США направило в апелляционный суд одиннадцатого округа запрос о проведении полного разбирательства в отношении решения суда присяжных, отменяющего решение суда первой инстанции.
Part III of Act CX of 1999 introduced yet another simplified procedure, waiver of trial, in which case the court resorts to a substantially lighter sentence than is prescribed for the given offence by the law. В соответствии с Частью III Закона СХ 1999 года вводится еще одна упрощенная процедура - отказ от процедуры судебного слушания дела, и в этом случае суд выносит гораздо более легкий приговор по сравнению с приговором, предусмотренным законом за данное правонарушение.
The Court of Criminal Appeal emphasized that most of the publicity referred to occurred in 1999 and 2000, while the trial did not commence until March 2001. Уголовный апелляционный суд подчеркнул, что упомянутая огласка в основном имела место в 1999 и 2000 годах, а судебный процесс начался лишь в марте 2001 года.
Nor was any complaint put to the trial court or the Supreme Court regarding the unreasonable length of proceedings. Ни в суд первой инстанции, ни в Верховный суд не подавалось также никакой жалобы на необоснованное затягивание процесса.