Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Maybe we ought to have him in uniform at the trial. озможно, он должен надеть форму на суд.
So, Daniel, the last time you sat down with Nightline, you had just endured a grueling murder trial, Grayson Global was on the verge of financial collapse. Итак, Дэниел, последний раз, когда вы сидели напротив, вы только недавно перенесли изнурительный суд, и Грэйсон Глобал был на грани финансового краха.
So if you lose the trial, I'll send you to jail. ак что, если вы проиграете суд, € отправлю вас в тюрьму.
And I could just see he wasn't taking me seriously, that they cared more about their trial than they did about my life. И я поняла, что он не воспринимает меня всерьёз, что всем важнее этот суд, чем моя жизнь.
He has been detained for over three years without the authorities bringing any charges against him or bringing him to trial. Власти держат его в заключении более трех лет, по-прежнему не предъявляя никаких обвинений и не передавая дело в суд.
If the accused has no counsel to defend him during investigations, the Department of Public Prosecutions appoints such counsel in the decision for committal for trial... Если у обвиняемого нет адвоката для осуществления защиты во время следствия, Департамент государственной прокуратуры назначает такого адвоката в своем решении о передаче дела в суд...
The prolonged detention of former Prime Minister Yvon Neptune, whose committal to trial order was recently published, was widely perceived as symptomatic of the interference of political actors in the functioning of the judicial system. Длительное содержание под стражей бывшего премьер-министра Ивон Нептуна, в отношении которого недавно был опубликован приказ о передаче дела в суд, широко воспринимается как признак вмешательства политических деятелей в работу судебных органов.
It is now clear that investigative procedures may commence without waiting for medical examination to be undertaken but that this should be done before a case is referred for trial. Сейчас стало ясно, что следственные процедуры могут начинаться, не дожидаясь проведения медицинского осмотра, но что это должно быть сделано до того, как дело передано в суд.
After a jury verdict for the plaintiff, the trial court entered judgement for the plaintiff. После вердикта присяжных, вынесенного в пользу истца, суд также принял решение в пользу истца.
Criminal jurisdiction was not to be restricted to its judicial dimension and covered executive actions undertaken long before the actual trial, the issue of immunity being thus often settled by States through diplomatic channels at the pretrial stage. Уголовная юрисдикция не ограничивается своим судебным измерением и охватывает действия органов исполнительной власти, предпринимаемые задолго до передачи дела в суд, и, таким образом, вопрос об иммунитете зачастую решается государствами по дипломатическим каналам на досудебной стадии.
I don't want to go to trial! Я не хочу на суд присяжных!
But the dome coming down, your trial, all the emotions that Joe has kept such a tight lid on... it's understandable why he's expressing them now. Но исчезновение купола, суд над тобой, все те чувства, что Джо держал в себе... неудивительно, что он выражает их сейчас.
Also in July, the Serb Democratic Party gave its highest party honours to Radovan Karadzic, whose trial has continued in The Hague, and to another accused war criminal. Также в июле Сербская демократическая партия воздала самые высокие почести своей партии Радовану Караджичу, суд над которым в настоящее время осуществляется в Гааге, и еще одному человеку, обвиняемому в военных преступлениях.
The source claims that the court should have used the alleged irregularities during Mr. Jalilov's pre-trial investigation and trial as a basis for giving him the benefit of the doubt. Источник утверждает, что суд должен был, учитывая нарушения, предположительно имевшие место в ходе предварительного следствия и судебного разбирательства по делу г-на Жалилова, истолковать имеющиеся сомнения в его пользу.
The Working Group notes that in the Vanyan v. Russia case, the European Court found a violation of the right to a fair trial because the police had not confined themselves to investigating the applicant's criminal activity in an essentially passive manner. Рабочая группа отмечает, что в деле Ваньян против Российской Федерации Европейский суд выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство, поскольку "милиция не ограничилась по сути пассивным расследованием преступной деятельности заявителя".
Section 7.(1) prescribes that if a detainee is arrested under the PTA and produced before a magistrate, the court is required to place the individual in remand until the conclusion of the trial. Согласно пункту 1 статьи 7 суд, перед которым предстало лицо, задержанное согласно ЗПТ, обязан оставить его под стражей до окончания судебного процесса.
Fourth, the Court, with an entirely international composition and a set of well-defined rules of procedure and evidence, is the organ best suited for ensuring a veritably fair trial of those indicted by the Court's Prosecutor. В-четвертых, Суд с его полностью международным членским составом и сводом четко определенных правил процедуры и доказывания является наиболее подходящим органом для обеспечения подлинно справедливого суда над теми, кому предъявит обвинения Прокурор Суда.
While the trial resumed as scheduled on 28 November, I took note of the fact that two of the defendants were left without legal representation owing to the non-appearance of their lawyers. Хотя суд, как планировалось, возобновился 28 ноября, я принял к сведению тот факт, что двое из подсудимых оказались без юридического представительства из-за неявки их адвокатов.
A court would decide on the place of detention as well as on the restriction of the detainee's right of communication during pre-trial investigation, process of assessing the need for prosecution, and trial. Суд будет определять место содержания, а также степень ограничения права задержанного на общение в ходе следствия, процесс оценки необходимости уголовного преследования и судебного разбирательства.
As the Working Group has already expressed in other cases, there are serious concerns about this Court's non-compliance with international standards on the right to a fair trial. Как Рабочая группа уже отмечала в других случаях, существуют серьезные основания беспокоиться о том, что суд не соблюдал международные стандарты, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство.
The Hangzhou Intermediate People's Court delivered the sentence of 6 August 2004 publicly, but the trial took place in secret and Mr. Liu is currently serving his sentence at an undisclosed location. Промежуточный народный суд Ханчжоу провозгласил свой приговор 6 августа 2004 года в публичном заседании, хотя сам суд был закрытым, и г-н Лю в настоящее время отбывает свое наказание в неизвестном месте лишения свободы.
Lawyers for the defendants requested that the trial be conducted in another city in Broward County, because they considered that impartiality could not be guaranteed in Miami. Адвокаты подсудимых просили перенести суд в другой город, находящийся в округе Броуард, считая, что гарантировать беспристрастность суда в Майами невозможно.
The source alleges that the Embassy confirmed this in a letter addressed to the trial court. Источник заявляет, что посольство подтвердило это в своем письме, направленном в суд первой
The trials had violated all the principles of international law on the right to due process and a fair trial and were tantamount to kangaroo courts. В ходе суда были нарушены все принципы международного законодательства о праве на надлежащее разбирательство и справедливый суд, и сам он был превращен в фарс.
The decision states it has reviewed the author's complaint to the Human Rights Committee, and the decisions of the trial and appeal courts. В решении отмечается, что Суд рассмотрел жалобу автора в Комитет по правам человека, а также решения суда первой инстанции и апелляционного суда.