Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
The Court then continued with the main trial, and the question of whether the author made a statement or not was decided upon the basis of all the evidence at the end of the trial. После этого суд продолжил проведение основного разбирательства, и решение по вопросу о том, делал автор заявление или нет, было принято на основе всех показаний в конце судебного разбирательства.
Under this article, a statement made under oath to the examining magistrate by a witness who cannot appear at the trial may be deemed to have been made at the trial provided that it is read out in court. Согласно этой статье, заявление, сделанное судебному следователю свидетелем, который не может явиться в суд, под присягой, может считаться как сделанное в суде, если оно зачитано в ходе судебного процесса.
Following the commencement on 3 July of the trial of the three members of the former Civil Defence Force, the Special Court for Sierra Leone continued with the trial of the three former RUF members, which opened on 5 July. После того как З июля начался судебный процесс над тремя членами бывших Сил гражданской обороны, Специальный суд по Сьерра-Леоне продолжил судебный процесс над тремя бывшими членами ОРФ, который начался 5 июля.
The Committee also concluded that the renewed service of the second chairman of the trial senate "raises doubts about the partial character of the trial senate", even though the Administrative Court dismissed this complaint as unfounded. Комитет также заключил, что повторное назначение второго председателя судебной палаты дает основание "сомневаться в беспристрастности судебной палаты", хотя Административный суд счел эту жалобу необоснованной.
March yourself all proud off to court, "announce to the judge ready for trial," and let's you and I have a party. Маршируйте с гордо поднятой головой в суд, объявляйте судье: "мы готовы", и тогда мы с вами повеселимся.
Consequently, it is not true that it was difficult to identify and bring together the victims, since most of them were known to the Public Prosecution Service, they were under police and prosecutorial surveillance and they could be interviewed and brought to trial. Ввиду этого утверждение о том, что установить личность потерпевших и вызвать их представляется сложным, ложно, поскольку прокуратуре были известны большинство из них, они находились под надзором полиции и прокуроров и могли быть в любой момент допрошены и вызваны в суд.
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. 6.7 Автор выдвинул дальнейшие утверждения о нарушениях его права на справедливый суд в ходе разбирательства, которое он инициировал в попытке восстановить свои права после снятия уголовных обвинений против него.
The complainant further filed complaints and requests for a medical examination with the Ministry of Justice, with the Prosecutor-General at the Rabat Court of Appeal and the National Human Rights Council, and again before the trial court. Автор позднее направлял жалобы и просьбы о проведении медицинского обследования в Министерство юстиции, Генеральному прокурору при Рабатском апелляционном суде и в Национальный совет по правам человека, а также в суд, который рассматривал его дело.
The Committee notes that, between 2002 and 2013, the Special Prosecutor received 55 complaints for discrimination offences, of which 31 are under investigation, 17 were dismissed, 4 were brought to trial and 3 were resolved by other means. Комитет отмечает, что в 2002-2013 годах отдел получил 55 заявлений о преступлениях дискриминации, из которых 31 находится в процессе расследования, 17 были отклонены, 4 были переданы в суд, а 3 были урегулированы с помощью альтернативных процедур.
c "Twin-tracking" implies that two trials are heard in consecutive slots, for instance according to the following pattern: trial A five weeks, trial B five weeks, trial A five weeks, etc. с Параллельное рассмотрение означает, что судебные слушания по двум процессам идут друг за другом, например, по такой схеме: суд А пять недель, суд В пять недель, суд А пять недель и так далее.
2.6 The author submitted a request for conditional release before the Limassol Assizes Court, arguing that since he would be detained until the trial date, he was not in a position to organize his defence from prison, especially since he was not represented by a lawyer. 2.6 Автор подал в Лимасолский суд присяжных ходатайство об условном освобождении, ссылаясь на то, что, поскольку до начала процесса он будет содержаться под стражей, он не сможет организовать свою защиту из тюрьмы, особенно в силу того, что он не представлен адвокатом.
The fact that the court listed these testimonies in establishing her son's guilt shows, according to the author, that the trial was biased and held in an accusatory manner. Сам факт того, что суд учел эти свидетельские показания при установлении вины ее сына, по мнению автора, показывает, что судебное разбирательство не было беспристрастным и имело обвинительный уклон.
The Secretary-General stated that the possibility of the Court running out of funds was of particular concern since the Court was in the process of completing its final case, the trial of Mr. Taylor. Генеральный секретарь заявил, что возможность исчерпания финансовых средств у Суда вызывает особую озабоченность, поскольку Суд сейчас находится в процессе завершения своего последнего дела - дела г-на Тейлора.
This illustrates that the requirement of independence and impartiality does not exist for the benefit of the judges themselves, but rather for the court users, as part of their inalienable right to a fair trial. Это демонстрирует, что требование независимости и беспристрастности введено не ради самих судей, но, скорее, ради обращающихся в суд лиц, и является частью их неотчуждаемого права на справедливое судебное разбирательство.
Meanwhile, the Court is hearing three contempt of court cases arising from attempts to interfere with witnesses in the Taylor trial. On 15 June, a guilty verdict was delivered in one of the cases, while the other two cases remain pending. Тем временем Суд рассматривает три дела о неуважении к суду, связанных с попытками оказать давление на свидетелей по делу Тейлора. 15 июня по одному из этих дел был вынесен обвинительный приговор, а рассмотрение остальных двух дел продолжается.
A fair trial, as set out in article 14, is guaranteed when the court in question, such as the Supreme Administrative Court in the present case, obtains all the necessary information for a thorough examination of the case. Справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14, является гарантированным, когда соответствующий суд - в данном случае Верховный административный суд, - получает всю необходимую информацию для всестороннего рассмотрения дела.
6.11 During the trial, the complainant's counsel requested the Moscow Regional Court to take into account the results established by the forensic medical examinations of 18 April 2002 and of 7 May 2002; the court dismissed the request. 6.11 В ходе судебного разбирательства адвокат заявителя просил Московский областной суд принять во внимание результаты судебно-медицинского освидетельствования от 18 апреля 2002 года и 7 мая 2002 года; суд отклонил это ходатайство.
The Inter-American Court of Human Rights has held that States must provide indigenous peoples with an effective and efficient remedy for resolving claims to their ancestral territories and that failure to do so can amount to violation of the rights to a fair trial and to effective judicial protection. Межамериканский суд по правам человека постановил, что государства обязаны обеспечивать коренным народам эффективные и действенные средства правовой защиты в отношении рассмотрения исков, касающихся их традиционных территорий, и что непринятие таких мер может приравниваться к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и эффективную судебную защиту.
Bearing in mind the importance of the Special Court's activities, the Advisory Committee recommended approval of a subvention of $14 million for the period up to 31 December 2013 to enable the Court to complete the Charles Taylor trial. Учитывая важность деятельности Специального суда, Консультативный комитет рекомендует утвердить субсидию в размере 14 млн. долл. США на период до 31 декабря 2013 года, с тем чтобы Суд мог завершить судебный процесс по делу Чарльза Тейлора.
The bankruptcy court recognized the foreign proceeding, but did not stay the district court action, instead lifting the automatic stay to permit the jury trial to proceed to judgment. Суд по делам о банкротстве признал иностранное производство, однако отказался приостановить производство в окружном суде, а вместо этого отметил действие автоматического моратория, чтобы позволить суду присяжных вынести решение.
Thus, if he is released and absconds, he would be deemed to have waived his right to be present at trial and his trial would proceed outside of his presence. Таким образом, если обвиняемый будет освобожден и сбежит от правосудия, будет считаться, что он отказался от своего права присутствовать на суде, и суд над ним будет проходить без него.
5.5 With respect to the author's claim that the trial against her son was otherwise unfair, the Committee notes that the trial documents submitted by the author reveal that her son was not represented by counsel during the committal hearings. 5.5 Что касается утверждения автора о том, что суд над ее сыном был в иных отношениях несправедливым, Комитет отмечает, что документы суда, представленные автором, свидетельствуют о том, что ее сын не был представлен адвокатом в ходе первоначальных слушаний.
75.31. Review criminal justice procedures to reduce the length of detention without trial and replace preliminary inquiries with sufficiency hearings in the High Court, reducing the time it takes to bring matters to trial (United Kingdom); 75.31 пересмотреть уголовно-процессуальные нормы в целях сокращения сроков содержания под стражей без суда и заменить предварительное расследование слушанием о приемлемости в Высоком суде, тем самым сократив время, необходимое для передачи дел в суд (Соединенное Королевство);
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер.
On the same day, the trial date was set for 19 February 2001. Pre-trial applications were heard on 19 and 20 February 2001, and the trial commenced on 21 February 2001. В тот же день была установлена дата судебного процесса - 19 февраля 2001 года. 19 и 20 февраля 2001 года были заслушаны досудебные ходатайства, и суд начался 21 февраля 2001 года.