Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
The Court is currently engaged with its last trial, relating to the former President of Liberia, Charles Taylor, and is in its completion phase. В настоящее время Суд занимается последним своим судебным процессом - по делу бывшего Президента Либерии Чарльза Тейлора, и этот процесс вступил в заключительную стадию.
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General indicates that the Court has entered its completion phase and is conducting its final trial, which relates to the former President of Liberia, Charles Taylor. В пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что Суд вступил в заключительную стадию и проводит заключительный судебный процесс по делу бывшего президента Либерии Чарлза Тейлора.
During the trial, the Court ascertained that 10 Indonesians had hijacked a Thai oil tanker off Malaysia and had been apprehended by Chinese police while disposing of the stolen goods in Chinese territorial waters. Во время процесса этот суд установил, что 10 граждан Индонезии захватили тайский нефтяной танкер у берегов Малайзии и были арестованы сотрудниками полиции Китая, когда они пытались избавиться от похищенных товаров в территориальных водах Китая.
The Supreme Court undertook 12 rounds of training sessions for 459 senior judges in the capital and the provinces on fair trial procedures in 2005 and 2006. В 2005 и 2006 годах Верховный суд провел 12 циклов учебных сессий по справедливому судопроизводству для 459 старших судей в столице и провинциях.
The Inter-American Court of Human Rights held that the right to a fair trial was violated by the failure of Barbados to provide a psychiatric assessment of the defendant, which would have enabled a defence of diminished responsibility. Межамериканский суд по правам человека постановил, что Барбадос нарушил право на справедливое судебное разбирательство, когда власти страны отказались осуществить психиатрическую экспертизу обвиняемого, что могло дать возможность последнему прибегнуть к защите посредством ссылки на ограниченную ответственность.
Government security agencies arrested and brought to trial at El Fasher Criminal Court three men suspected of involvement in the attack on UNAMID peacekeepers on 21 June in Nertiti. Сотрудники правительственных служб безопасности арестовали и передали в уголовный суд в Эль-Фашире дела трех лиц, подозреваемых в причастности к нападению на миротворцев ЮНАМИД 21 июня в Нертити.
With regard to compensation, the victim may request the prosecutor to assist him/her in presenting a private claim for damages to the court in connection with a trial in a criminal case. С целью получения компенсации пострадавшее лицо может обратиться к прокурору оказать ему помощь для целей подачи в суд частного иска о возмещении ущерба в связи с судебным разбирательством по уголовному делу.
The Court admitted only evidence that did not go against the principle of fair trial and all investigations with respect to the case were carried out in accordance with the standard principles of law and relevant national law. Суд признал только те доказательства, которые не шли вразрез с принципом справедливого судебного разбирательства, и все расследование по делу проводилось в соответствии со стандартными принципами права и соответствующим национальным законодательством.
The claims formulated at the latest stage of the court trial were found by the court to constitute a defence strategy and an attempt to avoid the engagement of his criminal liability. Суд посчитал, что претензии, составленные на последних этапах судебного разбирательства, представляли собой защитную стратегию и попытку уйти от уголовной ответственности.
The substantive defence could be mounted during the actual trial when the case had been referred to the criminal court, where it would be examined by five judges. Защита по существу может осуществляться непосредственно во время судебного процесса после передачи дела в уголовный суд, где оно рассматривается пятью судьями.
The day before the trial began, on 8 October 2002, the Court of Appeals and the Intermediate Court required the attendance of Pastor Gong's attorneys at a private lunch meeting. За день до начала суда, 8 октября 2002 года Апелляционный суд и Суд промежуточной инстанции предложили, чтобы адвокаты пастора Гуна приняли участие в совещании в форме неофициального завтрака.
Thus, the Intermediate Court made it impossible for Pastor Gong's attorneys to determine whether the Procuratorate had remedied any of the evidentiary deficiencies in the first trial. Таким образом, Суд промежуточной инстанции лишил адвокатов пастора Гуна возможности определить, устранила ли прокуратура какие-либо доказательственные нарушения, допущенные на первом судебном процессе.
The Intermediate Court in the first trial relied upon evidence that Church members were "sent to various places to engage in missionary work and to increase its converts" to find Pastor Gong guilty of organizing a cult. Чтобы установить виновность пастора Гуна в организации секты, Суд промежуточной инстанции в ходе первого судебного процесса полагался на показания о том, что прихожане Церкви "направлялись в различные места, для того чтобы заниматься миссионерской деятельностью и увеличивать число новообращенных в ее веру".
His trial opened on 27 May 2008 at the People's Intermediate Court in Kashi, Xinjiang Province, and the Court ordered further investigation by the public security authorities. Судебный процесс над ним начался 27 мая 2008 года в народном суде промежуточной инстанции в Каши, провинция Синьцзян, и суд постановил, чтобы дальнейшее расследование вели органы государственной безопасности.
Mr. Karim Amer's trial appeared intended as a warning by the authorities to other bloggers who dare criticize the Government or use their blogs to spread information considered harmful to the country's reputation. Суд над г-ном Каримом Амером, по-видимому, задумывался властями как предупреждение другим блоггерам, которые осмеливаются критиковать правительство или используют свои блоги для распространения информации, расцениваемой как наносящая ущерб репутации страны.
Right to a fair trial both under national and international law is a basic human right and impacts on the question of whether a detained person has been held in arbitrary detention. Право на справедливый суд - как по национальному, так и по международному праву - это основополагающее право человека, ибо именно от суда зависит вопрос о произвольном характере заключения.
The source argues that the arrest, detention and conviction of the four above-mentioned men violated their right to a fair trial and has led to arbitrary detention. Источник утверждает, что арест, задержание и вынесение приговора четырем вышеперечисленным мужчинам нарушили их право на справедливый суд и привели к произвольному содержанию под стражей.
Of these 52 investigations, thus far three cases have been submitted to prosecution; two have resulted in convictions, while the trial of one case is still ongoing. Из этих 52 расследований на настоящее время три были переданы в прокуратуру; два закончились вынесением обвинительных приговоров, а суд по еще одному делу продолжается.
This situation undermined the principle of equality before the law and the guaranteed right to a fair trial (Constitution, art 9) for those who cannot afford legal advice and representation. Такое положение подрывает принцип равенства перед законом и гарантированное право на справедливый суд (статья 9 Конституции) для тех, кто не может себе позволить юридических консультаций и представительства.
HR Committee found violations to the right to a fair trial in two communications against Lithuania and requested follow-up information, which was recently provided and considered satisfactory by the Committee. Комитет по правам человека, рассмотрев два сообщения с жалобами на действия Литвы, выявил нарушения права на справедливый суд и запросил дополнительную информацию, которая была недавно получена и признана Комитетом удовлетворительной.
6.4 On this basis, the trial court concluded that the author's allegations on the use of physical violence against him during the investigation were found to be groundless. 6.4 Исходя из этого суд заключил, что утверждения автора о применении к нему физического насилия в ходе расследования должны быть признаны необоснованными.
In 1995, when the trial took place, article 15 of the Criminal Procedure Code provided a possibility for such cases to be heard by a panel of three professional judges, but only upon a decision of the respective court and with the agreement of the accused. В 1995 году, когда состоялся этот суд, статья 15 Уголовно-процессуального кодекса предусматривала возможность заслушивания таких дел Коллегией в составе трех профессиональных судей, но только по постановлению соответствующего суда и с согласия обвиняемого.
Following the quashing of the detention order by the High Court of Jammu and Kashmir, Mr. Wani was released on bail by the trial court on 14 November 2006. После того как Высокий суд Джамму и Кашмира аннулировал ордер на арест, г-н Вани был освобожден под залог судом первой инстанции 14 ноября 2006 года.
It looked as if the prosecutors did not have time to properly investigate the case and the Court was in rush to deliver a verdict without allowing for a proper trial. Создается впечатление, что у стороны обвинения не было времени должным образом расследовать дело, а суд спешил поскорее вынести приговор без надлежащего судебного разбирательства.
They added that they had not received a fair trial because the Tashkent City Court and the appeal instances committed serious violations of domestic criminal and criminal procedure law. Они добавили, что судебное разбирательство данного дела было несправедливым, поскольку Ташкентский городской суд и апелляционные инстанции совершили серьезные нарушения действующих в стране уголовных и уголовно-процессуальных норм.