Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
We're in trouble, the trial is going badly, Robespierre Всё плохо. Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
If this thing goes the trial route, you're looking at defense costs in excess of $3 million, why not be done today for half the price? Если дело попадет в суд, ваши расходы превысят З млн, так почему не закончить все сегодня за полцены?
In this context, he indicates that he sought to adduce fresh evidence, which included depositions of two witnesses who had been called to testify at the trial, in order to show inconsistencies in the evidence concerning the identification parade. В этой связи он утверждает, что пытался представить новые доказательства, в частности показания двух свидетелей, вызванных в суд, чтобы продемонстрировать несоответствия в показаниях, зафиксированных во время процедуры опознания.
Article 396 provides for house arrest for cases carrying a minimum penalty of five years' imprisonment or less and stipulates that, due allowance being made for the family and work situation of the accused and his ties to the community, he must appear at the trial. Кроме того, статьей 396 предусматривается возможность применения домашнего ареста в случае совершения деяний, наказуемых лишением свободы на срок до пяти лет или менее, при наличии оснований считать, что ввиду родственных, трудовых и общественных связей обвиняемого последний будет являться по вызову в суд.
Freedom to express, to declare and to disseminate ideas and opinions orally, in writing and through images. · The right to a fair and equitable trial, in which the right of defence is guaranteed. Верховный суд, осуществляющий надзор за конституционностью законов, обеспечивает правовую защиту этих конституционных принципов от всякого нарушения, которое может быть вызвано принятием нового закона.
Once a person has been committed for trial, it should be stressed that the case is heard in public and that both the public at large and the information media are therefore in a position to monitor the proceedings. Необходимо отметить, что как только дело какого-либо лица передается в суд, начинается его открытое слушание, и ход судебного разбирательства могут контролировать как широкая общественность, так и средства массовой информации.
Once the investigation has been completed, the police make a final report and recommend to the prosecutor either that the person should be released, because of his innocence or for lack of sufficient evidence, or that he should be brought to court for trial. По завершении дознания полиция подготавливает окончательный рапорт и предлагает прокурору либо оправдать соответствующее лицо и выпустить его на свободу ввиду его невиновности или за отсутствием достаточных доказательств, либо направить дело на рассмотрение в суд.
Delays in investigating allegations of torture and in bringing suspects to trial 63 - 71 22 и с передачей дел подозреваемых в суд 63 - 71 30
At the end of the day, what is most important is not only that a trial be fair, but also that it be seen to be fair by the victims and the whole world community. В конечном итоге основополагающее значение имеет то, чтобы суд был не только справедливым, но и считался таковым как пострадавшими, так и всем мировым сообществом.
The author claims that it was the duty of the judge to conduct an inquiry into this matter to ascertain whether any injustice could have been caused to Bharatraj and Lallman Mulai, thus depriving them of a fair trial. В деле Nº 811/1998 Комитет пришел к следующему мнению: "Комитет отмечает, что независимость и беспристрастность суда являются важными аспектами права на справедливый суд по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
In the 1895 case of Sparf v. United States written by Justice John Marshall Harlan, the United States Supreme Court held 5 to 4 that a trial judge has no responsibility to inform the jury of the right to nullify laws. В 1895 году в деле Спарф против Соединенных Штатов судья Джон Маршалл Харлан написал, а Верховный Суд США принял 5 голосами против четырёх, что судья не обязан информировать присяжных о их праве аннулировать.
In other news, we are just days away now from the start of a trial for NYPD detectives К другим новостям, всего через несколько дней начнётся суд над детективами полиции
The file also shows that there were substantive and formal irregularities in the evaluation of evidence and that there were violations of guarantees of an independent, swift and impartial trial. Кроме того, утверждалось, что также были нарушены права на обращение в суд, на услуги переводчика, на надлежащее расследование и процедуру вынесения наказаний.
At the trial seven weeks later, Luther was sentenced to ten years in prison, and Kathleen was sentenced to five years. Спустя 7 недель суд приговорил Люфера к 10 годам, а Кэтлин - к пяти.
It submits that the Court of Appeal dealt extensively with the refusal of the trial judge to admit the statement made by Movin Brown, as well as with the judge's directions regarding the author's statement from the dock. Оно утверждает, что Апелляционный суд внимательно рассмотрел вопрос об отказе судьи принять к сведению заявление, сделанное Мовином Брауном, а также указание судьи в отношении заявления автора со скамьи подсудимых.
As we have already said, taking any action outside the legal and judiciary processes would be at the expense of justice and the right of the indictees to a fair trial, including the right to appeal. Как мы уже заявляли, любые действия, выходящие за рамки правовых и юридических процедур, идут вразрез с интересами правосудия и нарушают право обвиняемых на справедливый суд, включая право на апелляцию.
In doing so, the Council should bear in mind the rights of the accused, including the right to a fair trial, and should consider, for example, whether there is a risk that the death penalty would be applied. При этом Совет должен учитывать права обвиняемых, включая право на справедливый суд, и, в частности, рассмотреть вопрос о риске применения такого наказания, как смертная казнь.
The High Commissioner exhorted participants to keep in mind, in honouring Mandela, all those who had been arbitrarily detained or denied a fair trial, those who continued to suffer oppression, discrimination and prejudice. Верховный комиссар призвала участников, чествуя Манделу, не забывать обо всех тех, кто был произвольно задержан или лишен права на справедливый суд, тех, кто по-прежнему страдает от угнетения, дискриминации и предрассудков.
Mr. Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the trial. защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания.
A momentous thing that can happen to a culture is they canacquire a new style of arguing: trial by jury, voting, peer review, now this. Right? С культурой происходят удивительные вещи, если она получаетновую форму для обсуждений и дискуссий: суд присяжных, голосование, экспертиза, и теперь это.
As for the main issue, if I am asked why I waited so long to bring this question to trial, Что же касается моего дела, то если меня спросят, почему я так долго медлил и не подавал его в суд,
There were widespread concerns by local and international human rights groups that Ms. Dualeh's trial did not meet international standards for fairness and that she was convicted as an adult rather than as a minor. Местными и международными правозащитными группами выражалась серьезная озабоченность по поводу того, что суд над г-жой Дуалех не соответствует международным нормам справедливости и что она была осуждена как взрослое, а не как несовершеннолетнее лицо.
The human right to receive and impart information and ideas is being violated and is subject to harsh penalties of arrest, trial (even by the Military Court), prohibition on leaving the country and torture. Попирается право на получение и распространение информации и идей под угрозой суровых санкций в форме ареста, привлечения к суду, включая Военный суд, запрета на выезд из страны и применения пыток.
According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure. Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса.
However, on 27 October the Supreme Court reversed its decision of 6 October to release the seven pending trial and ruled in favour of the appeal submitted by the Attorney-General to keep them in detention. Между тем 27 октября Верховный суд отменил свое решение от 6 октября об их освобождении на время суда и поддержал поданную Генеральным прокурором апелляцию о содержании их под стражей.