| In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. | Через 24 часа суд начнется, а затем все закончится. |
| Didn't he go to trial today? | Разве он не отправился под суд? |
| These two are clearly not in a relationship anymore, so forcing them to just go through a trial at this point seems like a really bad idea. | Совершенно ясно, что эти две женщины больше не встречаются, поэтому заставлять их проходить через суд кажется очень неудачной идеей. |
| I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial. | Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд. |
| It was at exactly the same time as the trial of Lewis Hardgreaves. | Заседание проходило в то же самое время, что и суд над Харгривсом. |
| If we take this to trial and he's acquitted, he gets a lifetime pass. | Если мы вынесем это на суд, и его оправдают, ... он получит пожезненный иммунитет. |
| They took Dr. Burzynski to trial, again | Они устроили ещё один суд для др. Буржински. |
| What is this, a trial or a lifetime achievement award? | Что это, суд или церемония награждения за достижения в жизни. |
| Will the president intervene to allow for a civilian trial? | Президент вмешается, чтобы передать суд гражданским? |
| I'm suddenly in trial tomorrow, and I don't have much time. | Ко мне попало дело, и суд уже завтра, у меня мало времени. |
| I'm in trial tomorrow and l - | У меня завтра суд и мне... |
| Now, unless you can give me a slam dunk, we can't afford to take this to trial. | И пока вы не дадите мне верняк, мы не можем пойти с этим в суд. |
| But if we really wanted to exploit this, we'd go to trial and tell a jury... which technically I should advise my clients to do. | Но если бы мы правда хотели нажиться, то пошли в суд и рассказали присяжным, что технически мне стоит предложить моему клиенту. |
| I've had a widow and her two children show up for trial four times only to have it put off. | На мне были вдова и двое детей, вынужденные являться на суд 4 раза только для того, чтобы это всё отложили. |
| But instead of taking the offer, powerful guys like Mr. Ripley want to go to trial. | Но, вместо того чтобы принять предложение, сильные люди, такие, как мистер Рипли, захотели пойти в суд. |
| My trial is still some months away, but my lawyer tells me that my confession makes a legal defense... | Суд будет через несколько месяцев, но, по словам адвоката, моё признание делает защиту в суде... серьёзной проблемой. |
| It's where they keep the confiscated drugs and money while suspects await trial, but this one's only for the big scores. | Там хранят кофискованные наркотики и деньги, пока не состоится суд, но только крупные суммы. |
| We took the case, Al, so we might as well give this man a fair trial. | Мы взялись за это дело, Эл, так что мы должны предоставить этому человеку справедливый суд. |
| This trial won't be over until I've finished. | Этот суд закончится, когда закончу я! |
| You told me the trial wouldn't be for days. | Ты сказал мне, что на суд уйдут недели. |
| Maybe taking this case to trial will help us learn Alice's real name, which is reason enough to press on with it. | Может то, что дело попадет в суд, поможет нам узнать настоящее имя Элис, а это достаточная причина, чтобы и этим заниматься. |
| And if he couldn't afford the services of a private case never would have come to trial. | И если бы у него не не было возможности воспользоваться услугами частного сыщика... это дело никогда бы не попало в суд. |
| This is going to trial, people. | (ЖЕН) Дело пойдет в суд. |
| You see, unlike what Harvey believes, going to trial is a good thing, especially when the other side can't afford it. | Понимаешь, несмотря на мнение Харви, ходить в суд полезно, особенно, когда противная сторона не может себе этого позволить. |
| They might ask if we can even get a fair trial or suggest we move to another venue. | Уместным будет спросить, есть ли у нас шанс на справедливый суд или нам придется переносить его в другой округ. |