Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
More information on those developments and on cases brought to trial would be provided in the next report. Более подробная информация об этих нововведениях и о делах, переданных в суд, будет представлена в следующем докладе.
In some cases they could also investigate a case and refer it to trial. В некоторых случаях они могут также после рассмотрения дела передавать его в суд.
The author appealed his conviction and was granted a new trial. Автор подал апелляцию на решение суда о его осуждении, и ему был назначен новый суд.
The Court held it could find no error in the trial judge's conduct. Суд постановил, что он не может найти каких-либо нарушений в действиях судьи первой инстанции.
The Court held the author could not pursue exemplary damages so long after trial. Суд постановил, что автор не может возбуждать производство о штрафных убытках по истечении столь длительного срока, прошедшего со времени судебного разбирательства.
The property owners' have been ordered to pay all trial costs. Суд вынес постановление о компенсации землевладельцами всех судебных издержек.
Without their arrest and trial, the mission of the International Tribunal will not be completed. Если они не будут арестованы и отданы под суд, миссия Международного трибунала останется невыполненной.
The District Court is an intermediate trial and appellate court. Окружной суд является судом средней судебно-апелляционной инстанции.
My Office also proposes to ensure that the cases of the remaining detainees and other indictees are ready for trial by early next year. Моя Канцелярия также предполагает подготовить дела оставшихся задержанных лиц и других обвиняемых для передачи их в суд к началу следующего года.
Military trial of the "rebels" З. Военный суд над "повстанцами"
3.3 According to the author, her son's trial did not meet the requirements of due process. З.З По словам автора, суд над ее сыном не соответствовал требованиям надлежащего судебного разбирательства.
It observed that the trial court had examined and given reasoned answers to all the allegations presented by Chikunov and his lawyer. Он отметил, что суд первой инстанции рассмотрел и дал обоснованные ответы на все утверждения, представленные Чикуновым и его адвокатом.
Following a trial in 1989, the court ruled in their favour, describing the prison as dangerously understaffed. В результате состоявшегося в 1989 году судебного разбирательства суд вынес постановление в их пользу, при этом тюрьма квалифицировалась в качестве опасно недоукомплектованной персоналом.
The court paid no attention to this fact during the trial, considering it immaterial. Суд при рассмотрении данного дела оставил этот факт без внимания, посчитав его несущественным.
Following five public hearings, the Court adjourned the trial on 22 December 2006 to consider the verdict. После пяти открытых слушаний суд объявил перерыв до 22 декабря 2006 года для вынесения приговора.
Every accused person has the right to a just and impartial trial . Каждый обвиняемый имеет право на справедливый и беспристрастный суд .
Regrettably, the trial has been delayed indefinitely because the defendants' lawyers appealed the case. К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела.
We understand the concern that the trial of the two suspects must be demonstrably fair and free from prejudice. Мы понимаем стремление к тому, чтобы суд над этими двумя подозреваемыми был несомненно справедливым и беспристрастным.
The trial was postponed because the majority of the defendants apparently did not receive their summons on time. Суд был перенесен из-за того, что большинство ответчиков, по всей видимости, несвоевременно получили свои повестки.
The trial is being held behind closed doors with even family members being barred. Суд проходит при закрытых дверях, а в зал заседаний не пускают даже членов их семей.
It is anticipated that the remaining two detainees will be brought to trial from 2006 onwards. Предполагается, что дела по остальным двум задержанным будут переданы в суд начиная с 2006 года.
It is highly regrettable that Liberia has turned this workshop that has been so carefully organized into a trial against Côte d'Ivoire. Чрезвычайно прискорбно то, что Либерия превратила этот столь тщательно спланированный семинар в суд над Кот-д'Ивуаром.
The request must be submitted prior to completion of the trial before the court of first instance. Запрос должен быть направлен до завершения судебного разбирательства в суд первой инстанции.
(b) The defendant, having been regularly summoned, has deliberately failed to appear at the trial. Ь) обвиняемый, которому регулярно вручались повестки с вызовом в суд, намеренно уклонялся от явки на судебное разбирательство.
His delegation believed that resort to the court should be limited only to situations where domestic trial procedures were not available or were ineffective. Делегация оратора считает, что возможность обращения в Суд должна быть ограничена лишь теми ситуациями, при которых отсутствуют национальные правовые процедуры или когда они оказываются неэффективными.