Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
It is the trial court for high value civil claims, admiralty matters, matrimonial disputes (excluding custody and child maintenance) and serious criminal charges. Это суд первой инстанции для рассмотрения дел, касающихся гражданских исков на крупную сумму, вопросов адмиралтейства, матримониальных споров (за исключением опекунства и алиментов на ребенка) и обвинений в совершении тяжких преступлений.
These third parties were neither charged nor summoned to testify during the author's trial, because they bribed the police officers in question to prevent their prosecution. Этим третьим сторонам не были предъявлены обвинения, и они не вызывались в суд для дачи свидетельских показаний во время судебного процесса автора, поскольку они, с тем чтобы избежать преследования, подкупили упомянутых сотрудников полиции.
The court also had the discretion to allow relatives, legal representatives or other person to participate as defenders in the trial phase of the proceedings. Суд также имел дискреционные полномочия по вопросу о доступе родственников, юридических представителей или иных лиц к участию в качестве защитников на этапе судебного разбирательства.
2.8 The author claims that her son is innocent, his trial was unfair and his guilt has not been established. 2.8 Автор утверждает, что ее сын невиновен, что суд над ним был несправедливым и его вина не была установлена.
The right to be promptly brought before a court of law, and not to be detained without trial, is also subject to derogation. Право быть незамедлительно доставленным в суд и не содержаться под стражей без суда также допускает отступление.
However, in that case the court had made an extensive and reasoned assessment of the likely effect of the witness's request on the fairness of the trial. Однако в данном случае суд представил обширную и аргументированную оценку возможного влияния этой просьбы свидетельницы на беспристрастность судебного разбирательства.
Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство.
He subsequently wrote to the Military Court several times requesting to be given an opportunity to study the content of the trial transcript, without receiving an answer. Впоследствии он письменно неоднократно обращался в Военный суд с ходатайством о предоставлении возможности изучить содержание стенограммы судебных заседаний, но не получал ответа.
The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. Верховный суд счел, что Апелляционный суд нарушил право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Hujoboyev himself did not appear in court and Mr. Turgunov was deprived of the opportunity to confront him at trial. Сам г-н Худжобоев в суд не явился, а г-н Тургунов лишился возможности воспользоваться очной ставкой с ним в ходе судебного разбирательства.
Both the trial court and the Supreme Court were satisfied with his testimony. Ни суд, в котором слушалось дело, ни Верховный суд не отклонили эти признательные показания.
In criminal proceedings, the right to defence and to trial is an inviolable right guaranteed to every accused person; В уголовном судопроизводстве право на защиту и на суд является неотъемлемым правом, которое гарантируется каждому обвиняемому;
He was charged with resisting arrest and insulting and threatening the police authorities. The trial was set for 18 June 2001. Ему было предъявлено обвинение в том, что он сопротивлялся при аресте, оскорблял полицейских и угрожал им. Суд был назначен на 18 июня 2001 года.
There is nothing on the case brief to indicate that any request to expedite the trial has been received by the Court, still less acted upon. Досье этого дела показывает, что чем больше суд получал запросов об ускорении судопроизводства, тем медленнее он действовал.
The first jury trial since 2002 was held in Daloa in August 2007. Первый с 2002 года суд присяжных состоялся в Далоа в августе 2007 года.
Fair trial and lack of education in detention Справедливый суд и отсутствие возможностей получения образования в заключении
The lawyer also claimed in the appeal that his request for a medical examination of his client was also ignored by the trial court. В апелляционной жалобе адвокат также заявил, что суд проигнорировал и его просьбу о судебно-медицинской экспертизе его подзащитного.
Right to life; Notion of "most serious crime"; inhuman treatment, arbitrary detention; unfair trial право на жизнь; понятие "самого тяжкого преступления"; негуманное обращение, произвольное задержание; несправедливый суд
The source submits that although Ms. Imin was arrested on 14 July 2009, she was only brought to trial in April 2010. Источник утверждает, что, хотя г-жа Имин была арестована 14 июля 2009 года, суд над ней состоялся только в апреле 2010 года.
Instead, the court ordered that the cross-examination would start on 30 September 1998, because the trial should be terminated within 60 days. Вместо этого Суд постановил, что перекрестный допрос начнется 30 сентября 1998 года, поскольку судебное разбирательство необходимо завершить в течение 60 дней.
4.9 On this basis, the Supreme Court has revoked the dismissal rulings applying the Decree Law on Amnesty, resumed investigations into human rights violations and brought those involved to trial. 4.9 Руководствуясь этими принципами, Верховный суд отменил решения о закрытии дел, вынесенные в соответствии с Законодатеьным указом об амнистии, продолжил расследование деяний по факту нарушений прав человека и привлек к судебной ответственности лиц, причастных к этим деяниям.
The Supreme Court, in a parallel move, has likewise urged judges to speed up the resolution of cases through the continuous trial system. Верховный суд, в свою очередь, также настоятельно призвал судей ускорить рассмотрение судебных дел, используя систему непрерывного судопроизводства.
Substantive issue: Fair trial; independent tribunal; defence guarantees Вопросы существа: справедливое разбирательство; независимый суд; гарантии защиты
He maintains that the trial court consistently adopted the prosecution's view, even if a number of issues required assessment and discretion by the court. Он заявляет, что суд первой инстанции постоянно соглашался с точкой зрения обвинения, хотя ряд вопросов требовал оценки и усмотрения суда.
2.2 On 30 July 2004, the Amsterdam Appeal Court considered the author's case in his absence and confirmed the judgement of the trial court. 2.2 30 июля 2004 года Апелляционный суд Амстердама рассмотрел дело автора в его отсутствие и подтвердил решение суда первой инстанции.