Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Finally the Rome Statute does not provide for witness incognito provisions with regard to the defendant once the case goes to trial. Наконец, в Римском статуте не предусмотрено положений о свидетелях инкогнито по делу обвиняемого, переданному в суд.
The Constitution enshrined the right to a fair trial, which was defined as a series of guarantees that protected citizens subjected to any proceeding. В Конституции провозглашено право на справедливый суд, которое определяется как комплекс гарантий, обеспечивающих защиту граждан, в отношении которых совершаются любые процессуальные действия.
It would be preferable to leave matters such as public trial and sentencing to be dealt with in paragraph 43. Было бы предпочтительнее не рассматривать такие вопросы, как публичный суд и вынесение приговоров, которые рассматриваются в пункте 43.
Since the trial has not yet started, no ruling against the two defendants has been issued. Поскольку суд еще не начался, никакого решения, осуждающего обвиняемых, вынесено не было.
On 26 May 2003, the Naples Prosecutor's Office issued a request for the indicted persons to be committed for trial. 26 мая 2003 года прокуратура Неаполя ходатайствовала о передаче дел обвиняемых в суд.
His case will now go to trial, and how long that will take is unclear. Его дело теперь пойдет в суд, и сколько на это уйдет времени - неясно.
Libya itself has on many occasions, including today, said that it accepts a trial in the Netherlands under Scottish law. Ливия сама, неоднократно, в том числе и сегодня, заявляла, что она согласна на суд в Нидерландах по шотландским законам.
This is the case in the denial of the right of the two Libyan citizens to a fair and neutral trial. Именно так обстоит дело с отказом двум ливийским гражданам в праве на справедливый и нейтральный суд.
The court shall determine the length of time for which the trial is to be adjourned (art. 451, para. 1). Суд устанавливает срок, на который откладывается разбирательство дела (статья 451, пункт 1).
The court may order damages to be paid if, for example, at the end of the trial, the plaintiff fails to establish his claim. Суд может вынести постановление о возмещении ущерба, если, например, в конце разбирательства истец не обосновывает свое исковое требование.
We expect and are hopeful, therefore, that his trial will contribute to advancing national reconciliation and to furthering the sense of accountability among the public. Поэтому мы рассчитываем и преисполнены надежды на то, что суд над ним будет способствовать упрочению национального примирения и закреплению в среде общественности ощущения того, что виновные понесут ответственность.
The trial of genocide suspects is vital, and that is why we commend the work of the ICTR. Суд над подозреваемыми в геноциде имеет жизненно важное значение, и именно поэтому мы высоко оцениваем работу МУТР.
The trial was adjourned in January 1999 for appeal on the issue of whether the military court has jurisdiction over civilian defendants. В январе 1999 года слушание дела было прервано в связи с подачей запроса о том, обладает ли военный суд юрисдикцией над гражданскими лицами.
His trial, which is now one of our four single accused cases, recommenced on 9 June 2005. Суд над ним, который на данный момент является одним из наших четырех дел с одним обвиняемым, возобновился 9 июня 2005 года.
The trial was the result of investigations opened by the Italian judiciary in 1983, following complaints lodged by relatives of "disappeared" Italian citizens. Суд был назначен по результатам расследований, начатых итальянским судебным ведомством в 1983 году после получения исков, поданных родственниками "исчезнувших" итальянских граждан.
2.10 During the second trial, the court was also partial and biased in evaluating facts and evidence in Ashurov's case. 2.10 В ходе второго судебного разбирательства суд также был пристрастен и необъективен при рассмотрении фактов и доказательств по делу Ашурова.
The trial would take place only after the judge had ascertained the facts of the case and the charge. Суд начинался лишь после завершения ознакомления судьи с фактами дела и обвинением.
The trial of the remaining five defendants resulted in two convictions and three acquittals. Суд над другими пятью ответчиками закончился осуждением двоих и оправданием троих;
The Special Criminal Court was very similar in its composition and procedure to the criminal courts of the great majority of countries which did not have trial by jury. Специальный уголовный суд очень похож по своему составу и процедуре на уголовные суды огромного большинства стран, где не существует суда присяжных.
Proceedings in the main trial were also fundamentally flawed, with the court summarily rejecting 30 defence witnesses, also a violation of the European Convention. В ходе основного разбирательства по делу также были допущены грубые ошибки; так, суд без должных оснований отказался заслушать 30 свидетелей защиты, что также является нарушением Европейской конвенции.
The author reiterates his claims about the alleged threat made by the investigator, and about the trial not being objective. Автор сообщения повторяет свои утверждения о якобы имевшей место угрозе со стороны следователя и о том, что суд не был объективным.
Hundreds of cases had been investigated and many had already been brought before the courts for trial. В настоящее время расследуются сотни соответствующих дел, и большое число таких дел было передано в суд.
If the trial court declares the civil action admissible and well-founded, the plaintiff also enjoys a number of rights in the sentence-enforcement phase. Если суд признает его гражданский иск приемлемым и обоснованным, это лицо может также пользоваться целым рядом прав на стадии исполнения наказания.
In February 2010, the trial was ended by a federal judge declaring a mistrial after the jury failed to reach a verdict. В феврале 2010 года суд завершился тем, что федеральный судья объявил об ошибочном судебном разбирательстве после того, как присяжные не смогли достичь согласия в отношении приговора.
The Government in its response, whilst acknowledging the detention and subsequent trial and sentencing of the four detainees, refutes the allegations presented by the source. В своем ответе правительство, признавая задержание и последовавшие затем суд и вынесение приговоров четверым задержанным, тем не менее отвергает утверждения, представленные источником.