Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Slobodan Milosevic's trial in the Hague is a timely reminder of just how devastating terroristic violence can be. Суд над Слободаном Милошевичем в Гааге является своевременным напоминанием о том, к каким разрушающим последствиям приводит террористическое насилие.
Both of these recommendations have been taken up by the Pre-Trial Judges preparing cases for trial. Обе эти рекомендации выполняются судьями предварительного производства, которые готовят дела для передачи в суд.
He was charged with throwing stones at soldiers and sent for trial before a military court. Ему предъявили обвинение в том, что он бросал камни в солдат, и направили его дело в военный суд.
Defendants from trial of Mahalla protestors in a court in Tanta, Egypt, 9 August 2008. Подсудимые в судебном процессе по делу участников протестов в Махалле. Суд города Танта (Египет), 9 августа 2008 года.
The ISA allows for detention without trial for up to two years, renewable indefinitely. ЗВБ допускает содержание под стражей без передачи дела в суд сроком до двух лет, причём этот срок может продляться до неопределённого времени.
Tomorrow sees the start ofAbedin Nexep's trial at the Strasbourg Central Court. Как я вам уже сказала, завтра во Дворце правосудия начнется суд над Абедином Нексепом.
On 18 October at Burnley Youth Court all five were committed for trial at Preston Crown Court. 18 октября уголовные дела Судом по делам несовершеннолетних г. Бернли были переданы в престонский Королевский суд.
Anderson stated that the defendants had not been accorded a fair trial and strongly dissented to the decision to affirm their sentences. Андерсон постановил, что суд был необъективным, и энергично оспорил решение подтвердить приговоры.
Once the queen mother's trial is concluded, Brother Loras is free to leave. Как только завершится суд над королевой-матерью, брат Лорас получит свободу.
The source adds -Shaghouri's trial was grossly unfair. Источник также сообщает, что суд по делу г-на аш-Шагури был вопиюще несправедливым.
By the end of December, some had been detained for three or more years without trial. По состоянию на конец декабря срок лишения свободы некоторых из подозреваемых достиг трёх и более лет, причём их дела так и не были переданы в суд.
She was indicted and brought to trial in September 1995 for causing slight bodily injury to a police officer. Она была подвергнута уголовному преследованию по обвинительному акту, и ее дело было передано в суд в сентябре 1995 года на основании того, что она нанесла незначительные телесные повреждения полицейскому.
The trial attorney held crucial information that disproved the prosecution's allegation that Ms. Beets killed her husband for remuneration. При подаче апелляционной жалобы в федеральный суд были представлены доказательства, свидетельствующие о том, что адвокат г-жи Битс виновен в вопиющем нарушении этических норм поведения и использовании служебного положения в личных интересах, что способствовало вынесению ей смертного приговора.
Of those arrested, 21 were charged with treason-related crimes in May 2006 and 15 cases went to trial. Из всех арестованных лиц 21 лицу в мае 2006 года было предъявлено обвинение в совершении преступлений, связанных с предательством, и дела на 15 человек были переданы в суд.
The Butare trial started on 11 June 2001 and has so far been conducted over 107 trial-days. Суд по делу Бутаре был начат 11 июня 2001 года, и на данный момент по нему проведено свыше 107 дней судебных заседаний.
The Supreme Court dismissed the appeal expressing its concern about the delay in the completion of the trial. Сторона обвинения обратились с апелляционной жалобой в Верховный суд, который отклонил данную жалобу, выразив обеспокоенность по поводу нарушения сроков проведения судебного разбирательства.
At least 10 of them remained in incommunicado detention without charge or trial at the end of the year. По состоянию на конец года не менее 10 из них оставались под стражей без права связи с внешним миром. Обвинений им не предъявляли и дела в суд не передавали.
The second act for which she is remembered was her successful efforts to stop the last witch trial in Sweden. Вторым начинанием, которым она также запомнилась в стране, стала её успешная попытка остановить последний суд над ведьмами в Швеции (Процесс ведьм в Оле).
Castree's trial began at Bradford Crown Court on 22 October 2007. Суд над Кастри начался в Коронном суде Брэдфорда 22 октября 2007 года, а 12 ноября 2007 года он был признан виновным.
The Committee further notes that the alleged lack of unanimity was not raised before the trial judge nor before the Court of Appeal. Комитет полагает, что эти обстоятельства свидетельствуют о том, что Апелляционный суд не обеспечил каждой стороне в полной мере возможность оспаривать представления другой стороны, нарушив тем самым принципы равенства перед судами и справедливого судебного разбирательства, закрепленные в пункте 1 статьи 14 Пакта".
Video-teleconference remains an option for the trial proceedings in Bangura, but the Court is also exploring the possibility of conducting the Bangura trial on site in Rwanda, which would require movement of Court staff, counsel, the sitting judge and witnesses. Видеоконференции могут использоваться для судебного разбирательства по делу Бангуры, однако Суд также изучает возможность слушания дела Бангуры в Руанде, для чего потребуется обеспечить переезд сотрудников Суда, адвоката, основного судьи и свидетелей.
That the trial be held at the seat of the International Court of Justice at The Hague or at any United Nations premises on the European continent, without opposition to the trial being conducted by a Scottish court applying Scots Law. З. Суд будет проведен в штаб-квартире Международного Суда в Гааге либо в отделениях Организации Объединенных Наций в Европе без оппонирования в суде со стороны суда Шотландии, действующего на основе применения шотландского законодательства.
There were some trial on the case, and the court delivered a judgement (10 days of arrest and a fine 700,000) in absentia (though Levinau asked to postpone a trial), which contradicts the law. По этому делу было несколько заседаний, суд вынес решение (10 суток и 700 тыс. штрафа) в отсутствие ответчика (хотя Левинов и просил о переносе заседания), что является противозаконным.
The women were calling for the trial or release of male relatives who had been detained for years without trial and without access to lawyers or the courts to challenge the legality of the detentions. Демонстрантки требовали провести судебное разбирательство по делам родственников-мужчин либо освободить их. Последних уже несколько лет удерживали без передачи дел в суд, отказывая в адвокатской помощи и возможности опротестовать в суде законность содержания под стражей.
In the former case the Court of Appeal recognized that Abu Qatada would face a trial which would very probably allow evidence obtained under torture - a flagrant violation of the right to a fair trial. В первом случае Апелляционный суд пришёл к заключению, что в случае депортации Абу Катада может предстать перед судом, который с большой долей вероятности примет к рассмотрению доказательства, полученные под пыткой, что является вопиющим нарушением права на справедливое судебное разбирательство.