My job doesn't stop just because you've got a trial. |
Моя работа не прекращается только потому что у тебя суд. |
We're seeking an expedited trial, no bail. |
Нам нужен быстрый суд, и никакого освобождения под залог. |
I don't know why it's going to trial. |
Я даже не знаю, почему это пошло в суд. |
Because allowing it would've lost us the trial. |
Потому что из-за использования ее мы бы проиграли суд. |
I start a trial tomorrow and I just lost my only witness. |
Суд начинается завтра, а я потеряла своего единственного свидетеля. |
I wanted to stay for the trial, Joss. |
Я хотел попасть на суд, Джосс. |
Though I suppose your isolation will end when your trial begins. |
Однако, полагаю, твоё заключение закончится, когда начнётся суд. |
If Your Grace has given honest testimony, your trial will prove your innocence. |
Если ваша милость была откровенна, суд подтвердит вашу невиновность. |
The People intend to proceed to trial, Your Honor. |
Штат намерен передать дело в суд, Ваша Честь. |
The judge will rule you're a conscious entity, and you'll have your trial. |
Судья установит что ты существо с сознанием, и ты получишь свой суд. |
Well, Vicky, the trial is scheduled to start on Thursday. |
Викки, суд начнется в четверг. |
Not until the trial is over. |
Не раньше, чем кончится суд. |
My custody trial is starting soon, and I'm wondering if... |
Мой суд по опеке скоро начнется, и я подумала... |
Per Starfleet regulation, I'm planning on returning Khan to Earth to stand trial. |
Согласно уставу Звёздного флота, я планирую Хана вернуть на Землю и отдать под суд. |
It's a pretty big murder trial. |
Это довольно большой суд по убийству. |
It could be more if the trial drags on. |
Может быть и больше, если суд затянется. |
Everything's a mess because they didn't proceed with the trial. |
Это полный беспредел, что они до сих пор не начали суд. |
And Grey must be leaning on his man to finish the job with the trial right around the corner. |
И Грей должен был направить этого человека закончить работу, поскольку суд не за горами. |
Your honour, I do believe we should proceed with the trial. |
Ваша честь, я считаю, что мы можем передать дело в суд. |
As I think you know, George, since the trial... |
Думаю, ты знаешь, Джордж, поскольку суд... |
Before our trial even started, we were convicted by the paid hirelings of the kept press. |
Перед тем даже, как начался наш суд, мы были приговорены оплаченными наймитами ручной прессы. |
We're listed for trial and that's what we're doing. |
У нас назначен суд, этим мы и занимаемся. |
The grooming trial you so kindly agreed to bring forward for me. |
Было очень любезно с твоей стороны перенести для меня предстоящий суд. |
Get it right and, by the time you sit down, the trial can be effectively over. |
Сделаешь все правильно, и к тому моменту как ты сядешь, суд уже фактически может закончится. |
Miss Costello, this is not a trial. |
Мисс Костелло, это не суд. |