| My job doesn't stop just because you've got a trial. | Моя работа не прекращается только потому что у тебя суд. |
| We're seeking an expedited trial, no bail. | Нам нужен быстрый суд, и никакого освобождения под залог. |
| I don't know why it's going to trial. | Я даже не знаю, почему это пошло в суд. |
| Because allowing it would've lost us the trial. | Потому что из-за использования ее мы бы проиграли суд. |
| I start a trial tomorrow and I just lost my only witness. | Суд начинается завтра, а я потеряла своего единственного свидетеля. |
| I wanted to stay for the trial, Joss. | Я хотел попасть на суд, Джосс. |
| Though I suppose your isolation will end when your trial begins. | Однако, полагаю, твоё заключение закончится, когда начнётся суд. |
| If Your Grace has given honest testimony, your trial will prove your innocence. | Если ваша милость была откровенна, суд подтвердит вашу невиновность. |
| The People intend to proceed to trial, Your Honor. | Штат намерен передать дело в суд, Ваша Честь. |
| The judge will rule you're a conscious entity, and you'll have your trial. | Судья установит что ты существо с сознанием, и ты получишь свой суд. |
| Well, Vicky, the trial is scheduled to start on Thursday. | Викки, суд начнется в четверг. |
| Not until the trial is over. | Не раньше, чем кончится суд. |
| My custody trial is starting soon, and I'm wondering if... | Мой суд по опеке скоро начнется, и я подумала... |
| Per Starfleet regulation, I'm planning on returning Khan to Earth to stand trial. | Согласно уставу Звёздного флота, я планирую Хана вернуть на Землю и отдать под суд. |
| It's a pretty big murder trial. | Это довольно большой суд по убийству. |
| It could be more if the trial drags on. | Может быть и больше, если суд затянется. |
| Everything's a mess because they didn't proceed with the trial. | Это полный беспредел, что они до сих пор не начали суд. |
| And Grey must be leaning on his man to finish the job with the trial right around the corner. | И Грей должен был направить этого человека закончить работу, поскольку суд не за горами. |
| Your honour, I do believe we should proceed with the trial. | Ваша честь, я считаю, что мы можем передать дело в суд. |
| As I think you know, George, since the trial... | Думаю, ты знаешь, Джордж, поскольку суд... |
| Before our trial even started, we were convicted by the paid hirelings of the kept press. | Перед тем даже, как начался наш суд, мы были приговорены оплаченными наймитами ручной прессы. |
| We're listed for trial and that's what we're doing. | У нас назначен суд, этим мы и занимаемся. |
| The grooming trial you so kindly agreed to bring forward for me. | Было очень любезно с твоей стороны перенести для меня предстоящий суд. |
| Get it right and, by the time you sit down, the trial can be effectively over. | Сделаешь все правильно, и к тому моменту как ты сядешь, суд уже фактически может закончится. |
| Miss Costello, this is not a trial. | Мисс Костелло, это не суд. |