Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
During the trial, the author claimed that the procedure followed when the parcel was opened violated the right to privacy in communications, and that this unlawful act invalidated the evidence obtained as a result. 2.2 1 декабря 1998 года Провинциальный суд Пальма-де-Мальорки приговорил автора к десяти годам тюремного заключения и штрафу в размере 30480000 песет.
Article 416, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure states that no petitions or complaints may be submitted directly to the court until the case has been remitted for trial. Согласно статье 416, пункт 4 Уголовно-процессуального кодекса, только после передачи дела в суд любые ходатайства и жалобы направляются непосредственно суду.
No criminal case can reach the stage of trial without proof of service of the summons or when it is practically impossible to bring the suspect before the court. Ни одно уголовное дело не может дойти до стадии рассмотрения его судом, если не имеется доказательств о вручении подозреваемому повестки в суд или о практической невозможности доставки подозреваемого в суд.
During the period that this report covers, there were no cases where the court decided to send a case to trial upon a request against a disposition of non-institution of violence and cruelty by a special public official, as described in Paragraph 104. За период, охватываемый настоящим докладом, не было случаев, когда суд решал отправить дело в суд для разбирательства по жалобе на решение о невозбуждении судебного преследования в связи с актом насилия или жестокости со стороны конкретного государственного должностного лица, о чем говорилось в пункте 104.
In one case, it was up to the court to assess whether, in view of the time elapsed, it was reasonable to initiate a trial. В одном из случаев суд должен решать вопрос о целесообразности возбуждения судебного преследования, учитывая истекшие сроки.
The accused were found guilty during investigation by Police and the case, therefore, was sent up for trial in the Court of Additional District and Session Judge, Gujranwala. В ходе расследования полиция признала обвиняемых виновными, после чего дело было передано в районный суд Гуджранвалы.
After the second trial by the People's High Court of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, the court dismissed the appeal and upheld the previous decision. Высокий народный суд Синьцзян-Уйгурского автономного района рассмотрел апелляцию г-жи Имин и оставил приговор в силе.
The author further complains that as his request for a change of venue was not granted, his trial was unfair. Автор, кроме того, жалуется, что, поскольку его просьба о перенесении разбирательства дела в другой суд не была удовлетворена, суд над ним не был справедливым.
According to official figures from the Ministry of Internal Affairs, during the reporting period, 5,237 cases were brought for offences committed against minors and 3,286 of those have gone to trial. По официальным данным МВД, за отчетный период за преступления, совершенные в отношении несовершеннолетних, возбуждено 5237 уголовных дел, из них направлено в суд 3286.
The source stresses that due to the existing problems, Mr. Abedini's trial falls short of satisfying the fundamental procedural rights set out under the International Covenant on Civil and Political Rights. Источник подчеркивает, что в силу отмеченных проблем суд на г-ном Абедини прошел без соблюдения основных процессуальных норм, установленных Международным пактом о гражданских и политических правах.
She wants us to do a mock trial, sort of a dry run, just get us ready. Она хочет чтобы мы провели инсценированный суд, для тренировки, просто чтобы мы подготовились.
If we held a trial and the court records became public, not only would it blow back on Livvie as the daughter of the man we're accusing, but it could disrupt the entire government and mire it in scandal for generations to come. Если будет суд, и записи обнародуют, Это не только ударит по Ливи как дочери обвиняемого, но это разрушит все правительство. его намного лет затянет в пучину скандалов.
These include proceedings involving members of the Polizia di Stato (the State Police) for alleged ill-treatment of the 26 May 2003, the Naples Prosecutor's Office issued a request for the indicted persons to be committed for trial. Уголовному преследованию подверглись, в частности, сотрудники государственной полиции за предполагаемое жестокое обращение с демонстрантами. 26 мая 2003 года прокуратура Неаполя ходатайствовала о передаче дел обвиняемых в суд.
On 6 August 2001, the criminal charges against the accused, Mr. Abdulin and Mr. Sharipov, were finalized, and the case was brought to trial. 6 февраля 2001 года уголовное дело в отношении обвиняемых Абдулина Р.Н. и Шарипова Р.Р. окончено производством и направлено в суд.
Although the trial has been delayed, the exposure has given the Myrna Mack Foundation and other civic efforts the time to propose ways to modernize and democratize the justice system. И хотя суд и был отложен, широкое внимание общественности предоставило Фонду Мирны Мак и другим гражданским организациям время для разработки предложений по модернизации и демократизации судебной системы.
Indeed, the only thing that I know for certain about those days is a strange curiosity: that Ceausescu endured his kangaroo court trial and execution with far more dignity than I would ever have imagined. Единственное что было определенным в те дни для меня, это тот странный факт, что Чаушеску перенес суд и приговор с гораздо большим достоинством, чем я когда-либо мог представить.
Their trial at Lancaster Assizes in England on 19 August 1612 was one in a series of witch trials held there over two days, among the most famous in English history. Суд присяжных, который проходил Ланкастере 19 августа 1612 года был одним из серии процессов над предполагаемыми ведьмами, длившийся в течение двух дней.
When the House of Commons impeaches an individual, the trial takes place in the House of Lords. Кроме того, когда Палата Общин приступает к процедуре импичмента, суд ведётся Палатой Лордов.
The trial of the BDR Mutiny, that took place in February 2009 causing 78 deaths and other casualties, has been conducted in open courts ensuring fair treatment of the accused. В феврале 2009 года состоялся суд над участниками мятежа, предпринятого организацией "Бангладеш райфлз" и повлекшего смерть 78 человек и другие потери.
Undercover agents may in fact be called as witness in a trial, without prejudice to the issue of whether to keep their identity a secret after they have made a statement at an oral or public hearing. По существу, тайный агент может быть вызван в суд в качестве свидетеля, но ему не должны задаваться вопросы относительно его личности после его публичного выступления.
The trial began in August before the (Emergency) Supreme State Security Court in Tanta of 49 people accused of involvement in violent protests on 6 April (see below). В августе Высший (чрезвычайный) суд государственной безопасности города Танты приступил к рассмотрению дел 49 человек, подозреваемых в причастности к беспорядкам 6 апреля (см.
It introduced a limited right of appeal by way of cassation before the Supreme Court for Military Appeals, under which the appeal court can review procedural issues during trial but not the factual basis of the charges or evidence leading to conviction. Поправки дали ограниченное право на кассационное обжалование в Верховном военном апелляционном суде, согласно которому суд высшей инстанции может рассматривать процессуальные вопросы разбирательства, но не факты, на которых основываются обвинения или доказательства вины.
Ferguson's trial was notable for a number of unusual developments, including his firing his defense counsel and insisting on representing himself and questioning his own victims on the stand. Суд над Фергюсоном был отмечен необыкновенными событиями: он уволил своего защитника и настаивал на том, что будет защищать себя сам и допрашивать собственных жертв.
In his motion, the Armenian lawyer pinpointed in addition to the fact that holding the trial in Akhaltsikhe, which is about 70 km away from Akhalkalaki, artificially hampers the proceedings of the court. Для того, чтобы не прервать заседание суда, адвокат попросил суд дать разрешение на перевод одному из своих помощников, который присутствовал в зале заседания.
On December 17, 2002, after a two-week trial in San Jose, California, a federal jury found ElcomSoft not guilty of all four charges under the DMCA. 17 декабря 2002, после двухнедельного судебного разбирательства в Сан-Хосе, Калифорния, федеральный суд присяжных признал Элкомсофт невиновной по всем четырём пунктам обвинения.