| The Court had further ruled in 1985 that the existence of the principle of discretionary prosecution did not violate the right to a fair trial. | Суд далее постановил в 1985 году, что существование принципа дискреционного преследования не нарушает право на справедливое судебное разбирательство. |
| The Court also found that the right to a fair trial of these candidates was violated. | Суд также заявил о нарушении права этих кандидатов на справедливое судебное разбирательство. |
| For the purposes of speedy trial, the State created a special family court to determine matters related to children. | С целью проведения оперативного судебного разбирательства в штате создан особый суд по делам семьи для рассмотрения вопросов, связанных с детьми. |
| Jin, Zhang and their two co-defendants' trial commenced on 28 September 2001. | Суд над Цзинем, Чжаном и двумя соответчиками по их делу начался 28 сентября 2001 года. |
| Mr. Al-Hariri was afforded a fair and impartial trial. | Суд над г-ном аль-Харири был справедливым и беспристрастным. |
| The source alleges that the trial court violated the right to be presumed innocent. | Источник утверждает, что суд, проводивший разбирательство, нарушил право на презумпцию невиновности. |
| Under article 141, judicial power is vested in the Supreme Court, the High Court, and such trial courts as are established by law. | Согласно статье 141 судебными полномочиями наделены Верховный Суд, Высокий Суд и создаваемые в соответствии с законом суды первой инстанции. |
| The Court of Appeals shall automatically review the judgement of the trial court imposing the death penalty. | Апелляционный суд автоматически вновь рассматривает решение суда первой инстанции, вынесшего смертной приговор. |
| You said you were pushing to pursue this to trial. | Ты сказал, что пытаешься, чтобы это дело побыстрей попало в суд. |
| I've scheduled your trial to begin in two days. | Суд над вами начнется через два дня. |
| The Van Persie trial we're not supposed to start until next month. | Суд Ван Перси не должен начаться до следующего месяца. |
| Not a chance. I've got enough to go to trial. | У меня достаточно материалов, что бы идти на суд. |
| And the defendant has the right to a speedy trial. | А обвиняемый имеет право на быстрый суд. |
| The evidence here is more than enough to proceed to trial. | Улик достаточно для того, чтобы инициировать суд. |
| Your presence is an honor, but this is a closed trial. | Ваше присутствие честь для нас, но это закрытый суд. |
| Well, we'll have a nice long trial to prove just that. | Ну, тогда нас ждет славный долгий суд, чтобы это доказать. |
| We don't know when this thing is going to trial. | Еще неизвестно, когда будет суд. |
| If we go to trial, we risk bankruptcy all over again. | Если мы пойдем в суд, мы рискуем снова обанкротиться. |
| Well, it's a jury trial, so anything's possible. | Это суд присяжных, так что всё возможно. |
| He's entitled to the trial you never had. | У него будет суд, которого не было у вас. |
| Ms. Long, we're willing to go to trial. | Мисс Лонг, мы можем пойти в суд. |
| We had no idea trial was about to start. | Мы даже не знали, что суд вот-вот начнётся. |
| Rayna, your father's trial starts on Monday. | Рейна, суд твоего отца будет в понедельник. |
| You know, the trial's on the 18th. | Ты знаешь, суд назначен на 18-е. |
| So, Wally Walker trial starts today. | Сегодня начинается суд по делу Уолли Уолкера. |