Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
The trial of Radovan Karadzic, which resumed on 1 March 2010, has continued to attract a wide coverage in the media in Bosnia and Herzegovina as well as abroad. Суд над Радованом Караджичем, который возобновился 1 марта 2010 года, продолжал привлекать пристальное внимание и широко освещался средствами массовой информации как в Боснии и Герцеговине, так и за рубежом.
Under article 442 of the Code of Criminal Procedure, the trial court, within the limits of its jurisdiction is responsible for the judicial supervision of coercive investigative operations, the use of coercive procedural measures and detective work. В соответствии со статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса в рамках своих полномочий соответствующий суд первой инстанции осуществляет судебный надзор по месту принудительного проведения следственных действий, применения меры процессуального принуждения или осуществления оперативно-розыскных мероприятий.
A lot has been achieved over the past eight years, with the ICC now having five active situations under investigation or in the trial phase. За последние восемь лет была проделана большая работа: в настоящее время Суд осуществляет производство в отношении пяти ситуаций, которые находятся либо на этапе расследования, либо на этапе судебного разбирательства.
Regarding the trial of former UNMIS staff member, Lubna Hussein, on 7 September 2009 the Northern Khartoum Criminal Court found Ms. Hussein guilty of "immoral or indecent dress" and imposed a fine of approximately $250. Что касается разбирательства дела бывшего сотрудника МООНВС Лубны Хуссейн, то 7 сентября 2009 года Уголовный суд Северного Хартума признал г-жу Хусейн виновной в ношении «вызывающей или неприличной одежды», и ее приговорили к уплате штрафа в размере примерно 250 долл. США.
Could you please explain the high number of complaints and the comparatively low number of cases submitted to court for trial and sentences passed? Просьба объяснить причины большого количества жалоб и относительно небольшого числа дел, переданных в суд, и вынесенных приговоров.
In this case, Mr. Ramadan has not been brought before a judge nor brought to trial. В данном случае г-н Рамадан не был доставлен к судье, и его дело не было передано в суд.
The trial lasted 10 days and the defendants were forced to sit in the courtroom during the proceedings on a hard bench in a barred cage. Суд продолжался 10 дней, и во время заседаний подсудимых заставляли сидеть в зале заседаний на жесткой скамье в зарешеченном отделении.
There are only two cases which have made their way to the stage of the filing of a criminal accusation, and only one of those has gone to trial. Только по двум делам было выдвинуто уголовное обвинение, и только одно из них было передано в суд.
Therefore, the trial court may dispense with the testimony of witnesses who would offer the same testimonies given by witnesses who already testified. Поэтому суд может отказаться от допроса свидетелей, которые лишь подтвердят уже данные другими свидетелями показания.
Ms. Belmir said that the European Court of Human Rights had handed down a number of judgements on violations of the right to a fair trial and police conduct in Greece. Г-жа Бельмир говорит, что Европейский суд по правам человека принял целый ряд решений в связи с нарушениями права на справедливое судебное разбирательство и поведением сотрудников полиции в Греции.
4.6 With regard to the courts' alleged lack of impartiality, the State party indicates that, by law, the same control court decides on the admissibility of the charges, admits the evidence and issues the order for a trial. 4.6 Что касается утверждений о пристрастности судов, то государство-участник заявляет, что по закону один и тот же контрольный суд выносит решение относительно приемлемости обвинений, принимает доказательства и распоряжается о возбуждении судопроизводства.
The Government informs that the Supreme Court found that some testimonies given by the accused during the preliminary investigation were either inconsistent or were not confirmed at the trial. Правительство представило информацию о том, что Верховный суд признал ряд показаний, данных обвиняемыми в ходе предварительного следствия, непоследовательными или неподтвержденными в ходе судебного разбирательства.
In the case under consideration, the Supreme Court of Azerbaijan did find that the accused's right to a fair trial had been violated by lower courts. В рамках рассматриваемого дела Верховный суд Азербайджана не установил того, что суды первой инстанции нарушили право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The source contends that Mr. Karma's appeal was dismissed because the documents relating to his case were not transferred by the trial court to the High Court. Источник утверждает, что апелляция г-на Кармы была отклонена, потому что материалы дела не были переданы судом первой инстанции в Высокий суд.
The source contends that Mr. Tarabin was not present at the trial and upon arrest he was not given the opportunity to be promptly brought before a competent tribunal. Источник утверждает, что г-н Тарабин не присутствовал на судебном процессе и после ареста ему не была предоставлена возможность его безотлагательной доставки в компетентный суд.
This implies, in either event, that the eventual trial of a person accused of involvement in an act of terrorism will meet international standards for a fair and public hearing before an independent and impartial civilian court. В любом случае это означает, что последующий суд над лицом, обвиняемым в причастности к акту терроризма, будет отвечать международным стандартам справедливого и публичного судебного разбирательства независимым и беспристрастным гражданским судом.
The European Court of Human Rights is a leader in respect of the norms applicable to accountability and fair trial, and the other international bodies are encouraged to take heed of its jurisprudence. Наибольших успехов в применении норм, регулирующих порядок привлечение к ответственности и проведении справедливого судебного разбирательства добился Европейский суд по правам человека, в связи с чем другим международным органам рекомендуется воспользоваться его судебной практикой.
She was charged with having undertaken propaganda against the State, and during her trial in February 2012 the court cited her attendance at overseas conferences on women's rights. Ей были предъявлены обвинения в ведении пропаганды против государства, и в ходе процесса по ее делу в феврале 2012 года суд отметил посещение ею зарубежных конференций по правам человека.
The International Court of Justice ordered the United States to provide judicial "review and reconsideration" of the convictions and sentences to determine if these individuals had been put to trial and sentenced without being granted access to consular services. Международный Суд предписал Соединенным Штатам провести судебную "оценку и пересмотр" обвинительных актов и приговоров для установления того, были ли данные лица привлечены к суду и осуждены, не получив доступа к консульским службам.
The issue before the court was whether judgement should be rendered for the buyer before trial because the pleadings set out a breach of contract and no relevant facts were in dispute. Суд должен был рассмотреть вопрос о том, следует ли вынести решение по просьбе покупателя до проведения судебных прений, поскольку исковые требования основывались на нарушении договора, причем соответствующие факты не оспаривались.
On 24 November 2006, the Supreme Court started and immediately adjourned the trial of six of the seven alleged coup plotters after the defendants demanded the replacement of two judges, whose impartiality they questioned. 24 ноября 2006 года Верховный суд начал и немедленно отложил суд над шестью из семи подозреваемых заговорщиков после того, как обвиняемые потребовали замены двух судей, беспристрастность которых они поставили под сомнение.
Article 6 of the ECHR sets out the right to a fair trial, and people who consider that they have not been tried by an independent and impartial tribunal established by law may lodge a petition with the European Court of Human Rights. В статье 6 ЕКПЧ закреплено право на справедливое судебное разбирательство, и лица, считающие, что суд над ними не был проведен независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, могут обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека.
The Supreme Court made an order that the author should file a motion in the Supreme Court when the High Court trial has concluded. Верховный суд решил, что автору следует подать соответствующее заявление в Верховный суд после завершения разбирательства в Высоком суде.
It also informed the Committee on 28 December 2004 that the case should be scheduled for trial in the Tizi-Ouzou criminal court in the very near future. Оно также проинформировало Комитет 28 декабря 2004 года о том, что данное дело должно быть передано в суд по уголовным делам города Тизи-Узу в ближайшее время.
In its judgement, the Supreme Court merely noted the trial court's refusal to allow the author to testify. В своем решении Верховный суд лишь принял к сведению, что суд первой инстанции не разрешил автору давать показания.