Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
There were concerns that the trial of Albin Kurti, leader of the NGO Vetëvendosje! in connection with the organization of and participation in the demonstration of 10 February, was not conducted in accordance with law applicable in Kosovo or international standards for fair trial. Высказывались опасения, что суд над руководителем НПО «За самоопределение!» Альбином Курти по обвинению в организации демонстрации и участии в ней 10 февраля, не отвечал ни действующему в Косово законодательству, ни международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The Court of Appeal, although acknowledging that there had been irregularities during the trial at first instance, concluded that these defects had not affected the outcome of the trial and dismissed the prisoner's appeal. Апелляционный суд, хотя и признал, что имели место нарушения в суде первой инстанции, пришел к выводу о том, что эти недостатки не повлияли на исход судебного разбирательства и отклонил жалобу заключенного.
The trial court, before which the oral proceedings are conducted, is a military court consisting of the ordinary trial court (three judges) and two senior officers of the Guatemalan army. Судом, проводящим устное судебное разбирательство, является Военный совет, в состав которого входит суд обычной юрисдикции (три судьи) и два военнослужащих вооруженных сил Гватемалы высокого уровня.
In this connection, the author states that he requested the Court at the beginning of the trial to bar the press from attending, which was refused.No support for this claim is found in the trial transcript. В связи с этим автор заявляет, что он просил суд в начале судебного разбирательства удалить прессу из зала заседания, в чем ему было отказано Протоколами судебных заседаний это заявление не подтверждается.
Similar to the execution of Anna Göldi in 1782, who is frequently claimed to be the last person to be executed for witchcraft in Europe, it is dubious whether the trial of Zdunk can be counted as a witch trial in a legal sense. Как и Анна Гёльди, казнённая в 1782 году, Здунк часто считается последним человеком, казнённым за колдовство в Европе, однако сомнительно, что казнь Барбары Здунк может быть расценена как суд над ведьмой в юридическом смысле.
This would be subject to their fulfilling all the conditions to ensure a fair trial, the issue of penalty having been resolved. Это будет зависеть от соблюдения всех условий, обеспечивающих справедливый суд.
They will turn the trial around - particularly if they are allowed to defend themselves - and use the courtroom to vindicate their careers. Они обведут суд вокруг пальца, особенно если им позволят защищаться самостоятельно, и станут использовать суд для оправдания своих действий.
The Alabama Supreme Court affirmed seven of the eight convictions, and granted 13-year-old Eugene Williams a new trial because he was a minor. Верховный суд штата Алабама (англ.)русск. подтвердил семь из восьми приговоров и назначил новый суд для тринадцатилетнего Джина Уильямса, поскольку тот был несовершеннолетним.
Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held. Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться.
She won't get a fair trial, and the Japanese will demand their pound of flesh. Суд не будет честным, и японцы просто отыграются на ней.
Don't bother fixing the sentencing laws, guaranteeing a fair trial for everyone and a competent lawyer. No, no. Не беспокойся, мы разберемся с судебным приговором, гарантируем каждому справедливый суд и компетентного адвоката.
The Constitutional Court declared the trial null and void and ordered a re-trial, in a judgement that was certainly innovative in the European legal context. Конституционный суд признал недействительным состоявшийся суд и потребовал повторного слушания, вынеся принципиально новое решение в рамках европейской судебной практики.
The source considers Mr. Dihani's trial to have been unfair and illegal, with a predetermined outcome. Источник считает, что суд над Мохаммедом Дихани был несправедливым, незаконным и предвзятым.
And if there is a trial, I want to take the stand and tell the jury that I'm innocent. И если суд будет - я хочу предстать перед присяжными и заявить о своей невиновности.
The Court of Appeal concluded that the trial judge had acted properly in both the conduct of the trial and in his summing up to the jury, and dismissed the appeal. Апелляционный суд пришел к выводу, что судья действовал правильно как в отношении проведения процесса, так и в отношении его инструкций присяжным, и отклонил ходатайство.
For example, in R. v. Askov,21 the Supreme Court of Canada noted that a delay of two years between committal for trial and the trial was a breach of the right to be tried within a reasonable time. Например, в деле Р. против Аскова21 Верховный суд Канады отметил, что задержка в два года между передачей дела суду и началом судебного процесса является нарушением права на судебное разбирательство в течение разумного срока.
3.5 Furthermore, counsel submits, that nearly nine years after the incidents in question,2 the fairness of the author's trial was severely prejudiced, due to the likelihood that witnesses called at the trial were less accurate in their recollection of events. 3.5 Кроме того, юрисконсульт заявляет, что то обстоятельство, что с момента соответствующих инцидентов прошло почти девять лет, крайне негативно сказалось на справедливости судебного разбирательства по делу автора вследствие того, что вызванные на суд свидетели могли менее точно воспроизводить события прошлого.
2.4 Having been convicted on the fraud charges, the author was of the opinion that he could not get a fair trial in the Otahuhu District Court, he therefore asked his counsel to seek a change of venue for the trial on theft charges. 2.4 После постановления обвинительного приговора по предъявленному обвинению в мошенничестве автор пришел к выводу, что не может рассчитывать на справедливое судебное разбирательство в окружном суде Отахуху и поэтому обратился к своему адвокату с просьбой добиться перенесения рассмотрения дела по обвинению в хищении в другой суд.
In August 1999, the Sudanese Constitutional Court ordered a new trial for these detainees and voted unanimously to refer the suspects for trial by an ordinary military tribunal instead of the grand military field tribunal where they first appeared. В августе 1999 года суданский Конституционный суд вынес постановление о возбуждении нового судебного разбирательства по делу этих содержащихся под стражей лиц и единогласно высказался за рассмотрение их дела обычным военным судом, а не главным военно-полевым судом, перед которым они предстали первоначально.
2.6 The trial court failed to examine documentary evidence by the defence and relied on the testimonies of the victim Kushueva, who testified only during the pre-trial investigation and not during the trial. 2.6 Суд не изучил документальные доказательства, представленные защитой, и основывался на показаниях одной из жертв, г-жи Кушуевой, которая выступала в качестве свидетеля только в ходе досудебного расследования, но не во время суда.
The Special Rapporteur has learned that the Court has postponed the trial of Mr. Thomas Lubanga, President of the Union des patriotes congolais, in order to safeguard the defendant's right to a fair trial, in particular his right to prepare his defence. Специальному докладчику стало известно, что суд над Томой Лубанги, президентом Патриотического союза Конго в Международном уголовном суде был перенесен с целью гарантировать право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, в частности на право на подготовку своей защиты.
The trial of Thomas Kwoyelo ceased in November 2011 and the trial court instructed the State to proceed with the determination of his application for amnesty in accordance with the Amnesty Act. Судебный процесс по делу г-на Квойелы был прекращен в ноябре 2011 года, и суд первой инстанции распорядился о том, чтобы государство вынесло определение по поводу его прошения об амнистии в соответствии с Законом об амнистии.
2.9 In August 1995, the author's appeal from the 1980 trial was heard in the New South Wales Court of Appeal, with the author appealing against an inadequate quantum of compensatory damages and the withdrawal of exemplary damages from the jury by the trial judge. 2.9 В августе 1995 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса рассмотрел апелляцию автора на судебное постановление 1980 года по поводу неадекватного размера компенсации за нанесенный ущерб и снятия судьей первой инстанции в процессе судебного разбирательства вопроса о штрафных убытках.
In counsel's view, the State party should be required to bring its legislation into line with the Covenant, inter alia by establishing a legal maximum limit for detention between the date of committal for trial by the indictments division and the date of the trial itself. По мнению адвоката, следовало бы потребовать от государства-участника привести свое уголовное законодательство в соответствие с Пактом, установив, в частности, законный максимальный срок содержания под стражей между датой постановления обвинительной палаты о передаче дела в суд и датой слушания дела в суде.
The Military Court of South Kivu is in the process of completing the investigation phase, and Colonel Engangela will stand trial in 2013. Военный суд провинции Южное Киву завершает следственное производство, и в 2013 году подполковник Энгангела предстанет перед судом.