| Still according to the source, Captain Mustapha Adib was not given a fair trial before the Permanent Tribunal of the Royal Armed Forces. | Опять же согласно источнику, капитану Мустафе Адибу не был обеспечен справедливый суд со стороны постоянного трибунала Королевских вооруженных сил. |
| There remain long delays in issuing indictments and listing matters for trial. | По-прежнему сохраняются продолжительные задержки с составлением обвинительных заключений и передачей дел в суд. |
| The Special Rapporteur was informed that many cases are not brought to trial. | Специальному докладчику было сообщено, что информация о многих таких происшествиях не передается в суд. |
| Where those investigations disclosed sufficient evidence, they would send the accused for trial before the Extraordinary Chambers. | Когда эти расследования дадут достаточно доказательств, они будут направлять обвиняемого на суд в чрезвычайных палатах. |
| The trial against Slobodan Milošević, a former head of State, is expected to begin in the course of 2002. | Суд над Слободаном Милошевичем - бывшим главой государства - предполагается начать в 2002 году. |
| During that period 359 employers did not pay the administrative fine and preferred to go to trial. | В течение этого периода 359 работодателей не заплатили административный штраф и предпочли обратиться в суд. |
| The first category involves work necessary to finalize and update cases immediately prior to entry into trial. | Первая категория предполагает осуществление работы, необходимой для окончательной подготовки и обновления дел непосредственно до их передачи в суд. |
| The criminal libel trial is still ongoing. | Суд по обвинению в клевете все еще продолжается. |
| According to the information received, these cases are still under investigation and some have reached the trial stage. | Согласно полученной информации, эти случаи продолжают расследоваться, а некоторые из них переданы в суд. |
| His trial marks a watershed event for international justice, and the Security Council deserves tremendous credit for helping to make that happen. | Его суд является эпохальным событием для международного правосудия, и Совет Безопасности заслуживает огромной признательности за содействие этому событию. |
| The trial of Ignace Bagilishema, a former mayor of Mabanza commune, opened on 27 October 1999. | Суд над Игнасом Багилишемой, бывшим бургомистром коммуны Мабанза, начался 27 октября 1999 года. |
| This is a trial court of unlimited general jurisdiction. | Этот суд является судом первой инстанции неограниченной общей юрисдикции. |
| The Gacumbitsi trial commenced on 28 July 2003. | Суд по делу Гакумбици начался 28 июля 2003 года. |
| We are confident that the Special Court will ensure a fair and expeditious trial for Charles Taylor. | Мы убеждены в том, что Специальный суд обеспечит справедливый и оперативный судебный процесс по делу Чарльза Тейлора. |
| However, there are circumstances in which the court may, exceptionally, order a trial with a jury. | Однако в некоторых обстоятельствах суд может в порядке исключения назначать разбирательство с участием жюри. |
| As regards the latter, the Court is required to respect the general principles of criminal law and the requirements of a fair trial. | В связи со вторым аспектом Суд должен соблюдать общие принципы уголовного права и требования надлежащей правовой процедуры. |
| The trial in Luanda of two independent journalists, charged with defamation of President dos Santos, ended on 31 March. | 31 марта в Луанде завершился суд над двумя независимыми журналистами, обвиненными в распространении клеветы о президенте душ Сантуше. |
| The Supreme Court then ordered members of the Solola Court to conduct the second trial. | В связи с этим Верховный суд распорядился о проведении второго судебного разбирательства членами суда Сололы. |
| As members are well aware, this past Monday saw the commencement of the trial of former Liberian President Charles Taylor. | Как хорошо известно членам Совета, в прошедший понедельник начался суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| One of the accused, Jean-Bosco Barayagwiza, elected from the beginning to boycott his trial. | Один из обвиняемых, Жан Боско Бараягвиза, с самого начала предпочел бойкотировать суд над ним. |
| The trial is due to commence in September 2001. | Суд должен начаться в сентябре 2001 года. |
| The trial commenced on 30 October 2000. | Суд начался 30 октября 2000 года. |
| Difficulties experienced in the timely preparation of complete and accurate court records caused delays in bringing cases to trial and in hearing appeals. | Трудности, возникшие с своевременной подготовкой полных и точных судебных материалов, вызвали задержки в представлении дел в суд и рассмотрении апелляций. |
| The trial commenced on 19 March 2001. | Суд начался 19 марта 2001 года. |
| The trial was open to the public, and UNMOT observed the proceedings. | Суд был открытым, и сотрудники МНООНТ присутствовали в ходе судебного разбирательства. |