Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
After Norvo's trial is over, you need to go. После того, как суд Норво закончится, ты должен уйти.
They law may not be fair, but his trial should be. Закон может и не справедлив, но суд должен быть справедливым.
They're trying to advance our trial date. Они пытаются перенести наш суд на более раннюю дату.
We need to hold the trial before then in order to get his testimony. Нам необходимо провести суд до его отъезда, чтобы получить его показания.
I read that there are over a thousand reporters officially covering the trial. Я прочитал, что там около тысячи журналистов официально освещающих суд.
But when I came to trial, they retrieved all this data that should have been irretrievable. Но когда начался суд надо мной, они восстановили все эти файлы, которые по идее были невосстановимы.
You can't just bring a new lawyer on to a trial that has already started. Вы не можете придти с новым адвокатам в суд, когда он уже начался.
I have to advise against going to trial. Я бы не советовал обращаться в суд.
Cade's out on bail, goes to trial next week. Кейд вышел под залог, суд начнётся на следующей неделе.
The courts may stay proceedings where it appears that an abuse of process will result in an unfair trial. Суд может приостановить производство по делу, когда несоблюдение установленной процедуры может стать причиной несправедливого судебного разбирательства.
In March 1999, the Supreme Court promulgated Regulations regarding the Strict Enforcement of an Open Trial Procedure, whereby it clearly defined the nature of cases to be put on open trial, and highlighted the need to be open to the public throughout the trial. В марте 1999 года Верховный суд обнародовал Предписания, касающиеся строгого соблюдения процедуры открытого судебного разбирательства, в которых четко определяется характер дел, подлежащих открытому судебному разбирательству, а также подчеркивается необходимость гласности на протяжении всего судебного процесса.
Under 278, paragraph 2, the court may only take into account the facts that were presented at the main trial in its decision and only consider evidence taken during the main trial. В соответствии с пунктом 2 раздела 278 суд в момент вынесения решения может принимать во внимание только факты, представленные в ходе основного разбирательства, и рассматривать только те доказательства, которые были предъявлены на процессе.
For example, when his trial was transferred to the Regional Court, the latter had continued to apply the deadline for taking the case to trial set out in the Supreme Court rules, whereas it ought to have adhered to the procedural rules governing regional courts. Так, когда его дело было передано в региональный суд, последний производил собирание и оценку доказательств в течение срока, предусмотренного процессуальными нормами Верховного суда, в то время как ему следовало применять процессуальные нормы, установленные для региональной юстиции.
His trial was conducted in accordance with all international and Moroccan legal norms regarding a fair trial, including those listed in articles 9, 10 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Суд над ним проходил с соблюдением всех международных и марокканских правовых норм справедливого судебного разбирательства, в частности норм, закрепленных в статьях 9, 10 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Circuit Court remanded the case for an evidentiary hearing at the trial court level, before the same judge who had convicted the defendant, and denied a new trial, over defence objections. Апелляционный суд вернул дело на доказательственное слушание в суд первой инстанции тому же судье, который постановил обвинительный приговор подсудимому, и отказал в новом судебном разбирательстве, отклонив возражения защиты.
The issues at this evidentiary hearing were limited and the appellate Circuit Court asked the trial judge to rule again on the motion of a new trial; Объем этого доказательственного слушания был ограниченным, и апелляционный суд просил судью первой инстанции вновь принять постановление по ходатайству о проведении нового судебного разбирательства;
As regards the trial of Saddam Hussein and his senior aides, the Special Rapporteur reiterates his previous recommendations, in particular that the trial be conducted in accordance with international standards or that an international criminal tribunal be constituted with the cooperation of the United Nations. В отношении процесса над Саддамом Хусейном и его главными сподвижниками Специальный докладчик вновь повторяет свои ранее вынесенные рекомендации, в частности о необходимости привести этот процесс в соответствие с международными стандартами или создать международный уголовный суд в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Before trial, the court granted Flynt's motion for summary judgment on the invasion of privacy claim, and the remaining two charges proceeded to trial. До рассмотрения дела суд удовлетворил ходатайство Флинта и вынес предварительное решение в отношении обвинения о вторжении в частную жизнь, оставшиеся два обвинения были рассмотрены в судебном разбирательстве.
About her upcoming trial, Cersei expresses no concern, saying it will be a trial by combat and with "the Mountain" as her champion, she has no fear of a guilty verdict. По поводу своего предстоящего суда Серсея не выражает никакого беспокойства, сказав, что это будет суд поединком, и её чемпионом будет «Гора», поэтому она не боится обвинительного вердикта.
After a new trial is held, the Florence Appeal Court reinstates the Turin Court's verdict, rejecting the Cassazione's request and denying further prolonging of the trial. После нового судебного разбирательства Флорентийский апелляционный суд восстанавливает приговор Туринского суда, отклонив прошение о пересмотре и затягивании судебного разбирательства.
The court also decided that the ethnic origin of the people involved was an important factor in its outcome, and that the length of the trial (11 years) infringed on their right to a fair trial. Суд также решил, что этническое происхождение вовлечённых в конфликт людей стало важным фактором его последствий, и что длительный срок разбирательства (11 лет) нарушил их право на честный суд.
Federal judge Richard Paul Matsch ordered that the venue for the trial be moved from Oklahoma City to Denver, Colorado, citing that the defendants would be unable to receive a fair trial in Oklahoma. Федеральный судья Ричард Пол Матч приказал перенести суд из Оклахома-Сити в Денвер, Колорадо, отметив, что подсудимые не смогут быть справедливо судимы в Оклахоме.
7.3 The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that he was inadequately represented during his trial and that this made the trial an unfair one. 7.3 Комитет считает, что для целей признания приемлемости его сообщения автор не смог доказать, что он не был надлежащим образом представлен во время судебного процесса по его делу и что в силу этого обстоятельства суд был несправедливым.
(b) [is continuing to disrupt the trial] [disrupts the trial or refuses to appear. Ь) [непрерывно нарушает ход судебного разбирательства] [нарушает порядок в судебном заседании или отказывается явиться в суд.
If an accused maintained that he had been forced to give evidence, the Court must stop for a "trial within a trial" to hear that charge, and had the power to declare such evidence inadmissible. Если обвиняемый утверждает, что он давал показания под нажимом, суд должен приостановить слушание дела для проведения "внутреннего расследования" предъявленных обвинений и может объявить такие показания неприемлемыми.