Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Truong Quoc Huy remained detained without trial since August 2006. Чуонг Куок Хюи находится под стражей без передачи дела в суд с августа 2006 года.
Cases of torture and prolonged detention without trial were reported. Поступали сообщения о пытках и длительных задержаниях без передачи дела в суд.
Thousands of government opponents were detained without trial. Тысячи противников правительства находились под стражей без передачи дел в суд.
The court should exercise jurisdiction only when national trial procedures were unavailable or ineffective. Суд должен осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда соответствующие национальные судебные процедуры отсутствуют или являются неэффективными.
I won my first murder trial. А я выиграл свой первый суд по убийству.
It would act only where domestic trial procedures were ineffective or unavailable. Суд будет действовать лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры неэффективны или отсутствуют.
Those in jail must be released or given a fair trial. Тех, кто в тюрьме, необходимо отпустить или провести над ними справедливый суд.
This court is developing important war crimes trial capability. Этот суд наращивает значительный потенциал по рассмотрению дел о военных преступлениях.
The Working Group considers that his trial was grossly unfair. Рабочая группа считает, что суд над ним был в высшей степени несправедливым.
The court finds sufficient misconduct to warrant a new trial. Суд считает ненадлежащее исполнение обязанностей достаточным основанием, чтобы начать новое судебное разбирательство.
The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. Кроме того, в нарушение закона суд отказался вести аудио- и видеозапись судебного процесса.
He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. Он находился в тюрьме около шести месяцев без передачи дела в суд и без доступа к юридической помощи.
The trial of the seven defendants charged with "harming Morocco's internal security" started in October 2010, but has been postponed repeatedly. Суд над семью обвиняемыми в «подрыве внутренней безопасности Марокко» начался в октябре 2010 года, но неоднократно откладывался.
In April 2013, the Superior Court of Justice of Mexico City and OHCHR issued the first volume of publications on fair trial indicators. В апреле 2013 года Верховный суд города Мехико и УВКПЧ опубликовали первый том издания, посвященного показателям справедливого судебного разбирательства.
The Security Council congratulates the Special Court on the completion of the trial proceedings in the case of Charles Taylor on 30 May 2012. Совет Безопасности поздравляет Специальный суд с завершением 30 мая 2012 года судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора.
Additionally before the trial the accused is required to provide details of witnesses that he intends to call. Кроме того, до начала судебного разбирательства обвиняемый обязан сообщить, каких свидетелей он намерен вызвать в суд.
An ancient account Of a trial that might shake your single-minded faith, Because maybe the trial was political. Древнее представление суда, которое могло потрясти вашу несгибаемую веру, потому что, возможно, этот суд был политическим.
The Court held that the trial judge had duly exercised his discretion throughout the trial. Суд постановил, что председательствующий на процессе судья должным образом осуществлял возложенные на него полномочия на протяжении всего процесса.
This hearing is, in effect, a trial within a trial... Это слушание, вообще-то, есть суд внутри суда...
Well, a mock trial is not a trial. Ну, ваш игрушечный суд не имеет ничего общего с настоящим.
Defence counsel in trial A will leave Arusha while trial B is heard. The purpose of this system is to use inevitable breaks during one trial to ensure progress of another case. Адвокаты защиты на суде А уезжают из Аруши, когда идет суд В. Эта система призвана использовать неизбежные перерывы в одном процессе для обеспечения продвижения вперед по другому делу.
His trial fully complied with the rules on a fair trial, was conducted in accordance with international standards and upheld the presumption of innocence principle. Суд над ним проходил с полным соблюдением всех норм справедливого судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами и принципом презумпции невиновности.
The Court found that his trial as a civilian before a military court was a violation of his right to fair trial. Суд посчитал, что рассмотрение его дела, как гражданского лица, военным судом явилось нарушением его права на справедливое судебное разбирательство.
I mean, a trial, a trial is exhausting. Я имею в виду суд, судебное разбирательство выматывает.
The Working Group must decide, in the light of what precedes, if in this trial there has been an adherence to the international norms of a fair trial. В свете вышеизложенного Рабочая группа должна принять решение о том, соответствовал ли данный суд международным нормам справедливого судебного разбирательства.