Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
On April 25, 2006, Universal Studios Home Entertainment released Law & Order: Trial by Jury - The Complete Series on DVD in Region 1. 25 апреля 2006 Universal Studios Home Entertainment выпустила "Закон и порядок: Суд присяжных" на DVD.
Trial and imprisonment of three of the five suspected soldiers Суд и заключение в тюрьму трех из пяти подозреваемых военнослужащих
It seems Michael had been interested in maritime law since playing a lawyer in an original schoolplay titled The Trial of Captain Hook. Выглядит, будто Майкл интересуется морским правом с тех пор как играл адвоката в школьной постановке под названием Суд над Капитаном Крюком.
2.3 The Regional Trial Court of Davao City rendered a joint judgment on 26 January 2007 acquitting the author and the radio manager of the charges brought in the first complaint for lack of sufficient evidence. 2.3 26 января 2007 года Окружной суд первой инстанции города Давао вынес совместное постановление, снимающее с автора и директора радиостанции обвинения, содержащиеся в первом иске, за отсутствием достаточных доказательств.
PECORELLI TRIAL 30 APRIL 1999: Public Prosecutors request life imprisonment for СУД НАД ПЕКОРЕЛЛИ 30 АПЕРЛЯ 1999 ГОДА: прокуроры требуют пожизненного заключения для
Canada: Federal Court, Trial Division Канада: Федеральный суд, Отделение судопроизводства
On February 23, a Muntinlupa Regional Trial Court issued an arrest warrant against de Lima for allegedly violating the drug trafficking law. 23 февраля суд Мунтинлупы выдал ордер на арест Лимы за якобы нарушение закона о обороте наркотиков.
2.4 On 11 June 2001, the Federal Court (Trial Division) dismissed the author's application for judicial review of the Appeal Division's decision. 2.4 11 июня 2001 года Федеральный суд (судебная палата) отклонил ходатайство автора о судебном пересмотре решения апелляционной палаты.
Trial date has been set for six weeks from today. Суд состоится через 6 недель, считая с сегодняшнего дня.
As this was a military court, it was legally based on the Regulations for the Trial of War Criminals made under Royal Warrant of 14 June 1945. Поскольку этот суд являлся военным, юридически он основывался на «Положениях о судебных процессах над военными преступниками», которые были написаны в соответствии с Королевскими Требованиями от 14 июня 1945 года.
Judicial power is vested in the new Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. Судебной властью наделены новый Верховный суд, Высокий суд, а также суды, учрежденные в соответствии с законом.
On 15 November 2000, the Supreme People's Court passed the judicial interpretation of the Rules of the Supreme People's Court Concerning the Trial of Juvenile Criminal Cases. 15 ноября 2000 года Верховный народный суд дал юридическое толкование Правил Верховного народного суда, касающихся судебного разбирательства уголовных дел несовершеннолетних.
THIS TRIAL HAS GIVEN ME NEW PERSPECTIVE. Этот суд. процесс открыл мне новые перспективы.
Bianchi directed the episodes "The Trial of Jack McCall" and "No Other Sons or Daughters". Бьянки снял эпизоды «Суд над Джеком Макколом» и «Больше никаких сыновей и дочерей».
If either the prosecutor or the defence counsel acts deliberately to violate the defendant's rights under the Speedy Trial Act the court may also impose personal sanctions on the attorney. Если либо прокурор, либо защитник своими действиями умышленно нарушают права обвиняемого, предоставленные ему Законом о безотлагательном судебном разбирательстве, то суд может вынести в их отношении частное определение.
5.3 At the same time the Federal Court, Trial Division, by decision dated 29 June 1998 quashed the decision of the immigration officer to execute the removal order. 5.3 В то же время Федеральный суд - судебное отделение - своим решением от 29 июня 1998 года отменил решение иммиграционной службы о выполнении постановления о высылке.
The Supreme People's Court issued Provisions for Strict Implementation of the Open Trial System on 8 March 1999, which explicitly call for all cases to be handled through open trials except those involving State secrets or personal privacy and those concerning minors. 8 марта 1999 года Верховный народный суд опубликовал правила строгого применения системы открытого судопроизводства, в которых он требует рассматривать все дела на открытых судебных заседаниях, за исключением тех, которые связаны с государственной тайной, личной жизнью и несовершеннолетними.
In the first appeal to the Federal Court of Appeal, the respondents claimed that the Federal Court, Trial Division, had no authority to issue an interlocutory injunction. При рассмотрении первой апелляции, поданной в федеральный апелляционный суд, ответчики утверждали, что отдел судопроизводства федерального суда не располагал полномочиями на принятие промежуточного решения о запрете.
In order to address the issue of non-transparency of trials, the Supreme People's Court had drawn up the Regulations on the Strict Implementation of the Open Trial System, according to which all cases must be heard in public where the law so required. Для решения проблемы, связанной с отсутствием транспарентности судебных разбирательств, Верховный народный суд разработал Инструкции по строгому соблюдению системы открытого судебного разбирательства, в соответствии с которыми все дела должны рассматриваться в порядке открытых слушаний, когда это предусмотрено законом.
Trial by judge and jury, which is still very rare in Russia, generally offers a more rigorous testing of evidence, robust defence of the suspects, and a higher chance of the defendant being found not guilty (average acquittal rate of 20%). Суд присяжных, всё ещё редкое для России явление, обычно демонстрирует более строгое рассмотрение доказательств, крепкую защиту обвиняемых и сравнительно высокий шанс вынесения оправдательного приговора (в среднем 20 %).
2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. 2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов.
WELL, THAT WOULD INVOLVE GOING TO TRIAL. Ну, тогда надо будет идти на суд.
Letter to Prime Minister Badawi of Malaysia Expressing Concern That the Trial and Conviction of Human Rights Activist Irene Fernandez Violates Internationally Recognized Standards of Free Expression (01/04) Письмо на имя премьер-министра Малайзии Бадави с выражением озабоченности в связи с тем, что суд над правозащитницей Иреной Фернандес и вынесенный ей приговор нарушают признанные на международном уровне стандарты свободы самовыражения (01/04)
However, criminal charges had already been filed on 17 September 1997 with the Regional Trial Court of Cebu City. On 22 September 1997, counsel filed a petition with the Court of Appeals requesting that the Regional Trial Court of Cebu City prevent the author's arrest. Однако 17 сентября 1997 года Районный суд города Себу уже предъявил автору обвинения в совершении уголовного преступления. 22 сентября 1997 года адвокат обратился в Апелляционный суд с ходатайством о том, чтобы Районный суд города Себу не выдавал ордера на арест автора.
Subsequently appointed as Trial Attorney in the same office and prepared and tried cases before the courts, including critical cases brought before the Supreme Court. Впоследствии назначен судебным адвокатом в этом же Управлении, где подготавливал и представлял в суде различные дела, включая важнейшие дела, передававшиеся в Верховный суд.