Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
As counsel have gone unpaid in the interim, there have also been allegations that the Registry's decisions have been damaging to the right of the accused to a fair trial. Поскольку впредь до урегулирования этого вопроса адвокаты не получали своего вознаграждения, были выдвинуты утверждения о том, что решения Секретариата ущемляют право обвиняемого на справедливый суд.
On the contrary, from the documents submitted, it appears that the trial was conducted in the presence of the accused and that he was defended by counsel. С другой стороны, представленные документы говорят о том, что суд проходил в присутствии обвиняемого и что он пользовался услугами адвоката.
The Committee finds that, in the absence of any explanation from the State party, a delay of over 34 months in bringing the author to trial is incompatible with article 9, paragraph 3. Комитет постановляет, что при отсутствии какого-либо разъяснения со стороны государства-участника превышающая 34 месяца задержка с доставкой авторов в суд является несовместимой с пунктом 3 статьи 9.
Contrary to what is suggested by the author, the Supreme Court did not find the author's trial unfair, but rather reversed his conviction after reassessment of the evidence. Вопреки утверждению автора, Верховный суд не признавал суда над автором несправедливым и отменил вынесенный ему приговор по итогам повторной оценки доказательств.
He contends that the High Court did not conduct an evaluation of the evidence presented at the trial; it considered the Special Leave threshold requirements and was limited to such considerations. Он утверждает, что Высокий суд не провел оценки представленных в ходе судебного разбирательства доказательств; он рассмотрел пороговые требования для предоставления специального разрешения и свел свою работу к рассмотрению только этих вопросов.
While the Philippine Supreme Court, on automatic review, set aside the confession, it nonetheless confirmed the trial court's judgement on the basis of alleged circumstantial evidence. Хотя Верховный суд Филиппин в порядке автоматического надзора не использовал это признание в качестве обоснования своего решения, он тем не менее подтвердил решение суда первой инстанции на основании предполагаемых косвенных улик.
He hoped that the proposed reform of the Code of Criminal Procedure would correct the present situation, in which a person detained could not seize a court with a complaint of procedural irregularities or mistreatment until the opening of the actual trial. Выступающий выражает надежду, что предлагаемая реформа Уголовно-процессуального кодекса позволит исправить нынешнюю ситуацию, в которой задержанное лицо не может до начала фактического судебного разбирательства подать в суд жалобу на процессуальные нарушения или неправомерное обращение.
As a result and in light of his appearance, the trial court solicited official documentation, which it considered before reaching a conclusion that the author was not a minor. В результате этого и, судя по его наружности, суд первой инстанции запросил официальные документы, которые он рассмотрел, прежде чем придти к выводу, что автор не является несовершеннолетним.
According to the author, this constituted a violation of article 223 of the Code of Criminal Procedure, which guarantees the designation of a trial date within 14 days of the commencement of an action in Court. По мнению автора, это является нарушением статьи 223 Уголовно-процессуального кодекса, которая гарантирует назначение даты судебного разбирательства в течение 14 дней после представления дела в суд.
3.4 As to the claim of a violation of articles 14, paragraphs 1, 2 and 3, the author contends, firstly, that his trial was unfair. 3.4 Что касается нарушения пунктов 1, 2 и 3 статьи 14, то автор, во-первых, утверждает, что суд над ним был несправедливым.
Furthermore, he claims that his arrest and detention were unlawful, and that his trial was unfair. Кроме того, он утверждает, что его арест и содержание под стражей были незаконными и что суд над ним был несправедливым.
3.3 The author notes that, at trial, the prosecution produced an "expert witness", whose opinion was regarded as authoritative by the Supreme Court, in support of the charges. З.З Автор отмечает, что на процессе обвинение выставило "свидетеля-эксперта", мнение которого Верховный суд счел авторитетным с точки зрения поддержки обвинения.
The appeals lodged by the author were rejected at both stages of the trial and, on 5 March 1997, the Constitutional Tribunal dismissed his complaint about an unreasonable delay. Апелляционные жалобы, поданные автором, были отклонены на обеих стадиях судебного разбирательства, и 5 марта 1997 года Конституционный суд отклонил его жалобу по поводу необоснованной задержки.
6.5 The Committee has noted the author's claim that the trial of Mr. Khomidov was unfair, as the court did not fulfil its obligation of impartiality and independence (see paragraphs 2.8 and 2.9 above). 6.5 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что суд над гном Хомидовым был несправедливым из-за несоблюдения обязательства о беспристрастности и независимости суда (см. пункты 2.8 и 2.9 выше).
He disputes the Courts' findings of evidence, particularly the reliance on his accomplice's testimony, and states that he was not afforded a fair trial. Он оспаривает выводы, сделанные судом из материалов дела, в частности использование судом показаний его сообщницы, и утверждает, что суд над ним не был беспристрастным.
3.3 Ms. Laing claims that she was denied a fair trial, in violation of article 14, first in that the Family Court applied the incorrect law in its decision to remove Jessica from her custody. З.З Г-жа Лейнг заявляет, что ей было отказано в справедливом судебном разбирательстве в нарушение статьи 14 прежде всего потому, что Суд по семейный вопросам применил неправильную правовую норму при принятии решения об изъятии Джессики из-под ее опеки.
The author's further application to the High Court of Australia for special leave to appeal against the refusal to grant a jury trial was dismissed on 16 April 1999. Еще одно обращение автора в Верховный суд Австралии с просьбой разрешить ему подать апелляцию на отказ в слушании дела судом присяжных, была отклонена 16 апреля 1999 года.
In Oecussi district, the court hears interlocutory matters before the investigating judge but has yet to conduct a single trial and the prosecutor has filed only a handful of indictments out of more than 150 cases. В округе Окуси суд занимается промежуточными вопросами, находящимися на рассмотрении следственного судьи, и не провел еще ни одного судебного процесса, а прокурор подготовил лишь несколько обвинительных заключений по более чем 150 делам.
The provincial government appealed and in April 1998 the Prince Edward Island Court of Appeal overturned the trial level decision, finding in favour of the Province. Правительство провинции подало апелляцию, и в апреле 1998 года апелляционный суд Острова принца Эдуарда отменил решение суда и принял постановление в пользу провинции.
Only a court is empowered by law to find a juvenile guilty and to punish him, after the trial has analysed the evidence and guilt is established. Только суд правомочен признать несовершеннолетнего виновным и применить к нему меру наказания после того, как в процессе рассмотрения дела будут проанализированы доказательства и вина подростка будет установлена.
3.2 The author contends that his detention and trial were politically motivated, in contravention of his rights under article 19, paragraphs 1 and 2. 3.2 Автор утверждает, что его задержание и суд были обусловлены политическими мотивами в нарушение его прав, предусмотренных в пунктах 1 и 2 статьи 19.
The trial commenced on 26 April 2006, and the defence case was completed in May 2010. Суд начался 26 апреля 2006 года, защита завершила изложение своих аргументов в мае 2010 года.
In line with the chapter on the right to a fair trial in the National Human Rights Action Plan, it recommends that the State party revise all laws and regulations that are inconsistent with the Lawyers' Law and international standards. В соответствии с главой о праве на справедливый суд Национального плана действий в области прав человека он рекомендует государству-участнику пересмотреть все законы и положения, которые являются несовместимыми с законом об адвокатуре и международными нормами.
Where the witness actually testifies, it is not possible to do so anonymously, and in cases where disclosure of information is blocked, the court will fashion a remedy to ensure that the accused's right to a fair trial is protected. Когда свидетель дает в суде показания, невозможно делать это анонимным образом, а в случаях, когда раскрытие информации блокировано, суд подготовит средство правовой защиты, обеспечивающее защиту права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
There is no information before the Committee that, despite their having being raised by the author's son, the trial court or the Supreme Court took these matters into account. Комитет не располагает никакой информацией о том, что, несмотря на то, что эти вопросы поднимались сыном автора сообщения, суд, рассматривавший это дело, или Верховный суд принял их во внимание.