Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
In case No. 915/2000 (Ruzmetov v. Uzbekistan), the Committee noted the author's contention that the trial of her sons was largely held in camera and that none of the witnesses were present in the courtroom despite numerous requests to this effect. В деле 915/2000 (Рузметовы против Узбекистана) Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что суд над ее сыновьями в основном проходил при закрытых дверях и что в зале суда не было никого из свидетелей, несмотря на неоднократные просьбы в этом отношении.
During and after the trial, the Court will continue to rely on the cooperation of States and others for such assistance as the provision of evidence to the Court, the protection and relocation of witnesses and the enforcement of the sentence in the event of a conviction. Во время и после судебного разбирательства Суд будет по-прежнему полагаться на сотрудничество со стороны государств и других действующих лиц в таких вопросах, как предоставление доказательств Суду, защита и перемещение свидетелей и приведение приговора в исполнение в случае осуждения.
He therefore requested the assistance of the International Criminal Court to enable the Special Court to conduct the trial at the seat of the International Criminal Court in The Hague. Поэтому он запросил помощь Международного уголовного суда, с тем чтобы Специальный суд смог провести судебный процесс в месте нахождения Международного уголовного суда в Гааге.
Also, as mentioned before, the administrative judge to whom the case had been referred could suspend execution of a decision to deny entry or asylum until such time as the trial judge heard the case and issued a decision. Однако, как уже отмечалось, административный суд, получивший соответствующее обращение, может приостановить выполнение постановления об отказе во въезде или убежище до принятия решения по существу компетентным судом.
The Court may grant a restraint order if it appears likely that a trial court will, subsequent to a conviction, find that a person has benefited from criminal activity and make a confiscation order against that person. Суд может принять ограничительное решение, если имеется вероятность того, что суд первой инстанции после предъявления обвинения выяснит, что данное лицо получило определенный доход в результате преступной деятельности, и примет решение о конфискации имущества данного лица.
Their trial was being conducted in full compliance with the national and international obligations of Ethiopia, and was being observed by members of the detainees' families, by the diplomatic community and by local and international journalists and experts. Суд над ними проводится в полном соответствии с национальными и международными обязательствами Эфиопии и проходит под наблюдением членов семей задержанных, дипломатического корпуса, местных и международных журналистов и экспертов.
The trial court judge dismissed the charges, finding that the Crown did not show that the terms "Gypsy" and "Roma" referred to the same group. Суд первой инстанции отклонил выдвинутые обвинения, посчитав, что государственному обвинителю не удалось доказать, что термины "джипси" и "рома" охватывают одну и ту же группу населения.
On the issue of the Supreme Court of Pennsylvania's review of his case, the author maintains that the Court refused to entertain any claims of error at trial and, therefore, reviewed the evidence and decided to uphold the conviction and sentence. По вопросу о пересмотре его дела Верховным судом Пенсильвании автор утверждает, что Суд отказался принять к рассмотрению любые заявления о совершении ошибок во время судебного разбирательства и поэтому пересмотрел представленные доказательства и принял решение утвердить осуждение и приговор.
At trial, he contended that his confessions had been obtained by torture. On 20 January 1986, the court relied on the author's confessions, convicting and sentencing him to life imprisonment. На суде он утверждал, что его признания были получены в результате пыток. 20 января 1986 года суд на основании признания автора признал его виновным и приговорил к пожизненному заключению.
The defence also expressed regret that Isabel had not been brought to the full court hearing for cross-examination, since that had not been possible during the earlier trial on the case. Защита также выражала сожаление по поводу того, что Изабель не была доставлена в суд для перекрестного допроса, поскольку такая возможность отсутствовала во время предыдущего судебного разбирательства по этому делу.
He was not aware of all the cases of alleged torture in the military raised by the NGO Tortura Nunca Mais; to his knowledge, the first case involving torture in a military facility in Rio de Janeiro had just been brought to trial. Он не в курсе всех случаев обвинений в пытках в вооруженных силах, с которыми выступила НПО Tortura Nunca Mais; насколько ему известно, в Рио-де-Жанейро только что передано в суд первое дело о применении пыток на военном объекте.
A trial and execution would have caused a public scandal and disgraced a noble and influential family (which at the time ruled Transylvania), and Elizabeth's considerable property would have been seized by the crown. Суд и казнь вызвали бы публичный скандал и опозорили благородную и влиятельную семью, которая в то время правила в Трансильвании; к тому же значительная часть собственности Эржебет отошла бы короне.
The Court ruled that it would be a great injustice to execute Patterson when Norris would receive a new trial, reasoning that Alabama should have opportunity to reexamine Patterson's case as well. Суд постановил, что было бы большой несправедливостью казнить Паттерсона, в то время как Норрис получил новый суд, утверждая при этом, что штату Алабаме следует также дать возможность для пересмотра дела Паттерсона.
Zhang Xianwen, editor-in-chief of the report, states that the information collected was based on "a combination of Chinese, Japanese and Western raw materials, which is objective and just and is able to stand the trial of history". Чжан Сяньвэнь (англ. Zhang Xianwen), главный редактор-составитель доклада, утверждает, что информация для него была взята из «китайских, японских и западных первоисточников, которые объективны, справедливы и выдержат суд истории.».
The court case evoked protests by US-based Hindu activists, who called the trial "an attack on religious freedom and belittling of the entire Hindu community." Судебный процесс вызвал осуждение индуистских активистов в США, которые назвали суд «атакой на свободу религии» и оскорблением всех индуистов.
Based on your experience with Greene, do you think you can get me to trial? Исходя из опыта с Грином, ты действительно веришь, что сможешь отдать меня под суд?
In conformity with the Supreme Court's decision, the Court concluded that the author had enjoyed a fair trial and that his sentence would not be cruel, inhuman or degrading. В соответствии с решением Верховного суда суд пришел к заключению, что суд над автором был справедливым и что его приговор не является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство.
Although the author was represented by counsel, the Supreme Court did not undertake a full review of the case, nor did it review the sufficiency of evidence, possible errors at trial, or propriety of sentence. Хотя автор был представлен адвокатом, Верховный суд не провел полного пересмотра дела, а также не рассмотрел вопрос о достаточном характере доказательств, наличии возможных ошибок в ходе судопроизводства или обоснованности приговора.
3.7 The author claims that the Supreme Court did not re-evaluate the circumstances which led the Provincial Court to sentence him to 12 years in prison without verifying the oral accusation at his trial. 3.7 Автор утверждает, что Верховный суд не рассмотрел обстоятельства, на основании которых провинциальный суд осудил его на 12 лет лишения свободы без проверки словесных обвинений в его адрес во время судебного слушания.
Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. По обвинениям, предъявленным обвиняемым, предусматривается высшая мера наказания, и, поскольку Специальный суд вряд ли прекратит судебный процесс над многими обвиняемыми членами ОРФ и организации «Вестсайд бойз», разбирательство этого дела может быть продолжено, по крайней мере частично, в национальных судах.
In 1976, the Court of Appeal (originally known as the Federal Court of Appeal) was established as a national court to entertain appeals from the High Courts of each of Nigeria's 36 states, which are the trial courts of general jurisdiction. В 1976 году сформирован Апелляционный суд (первоначально известный как Федеральный апелляционный суд) в качестве национального суда полномочного рассматривать апелляции на решения высших судов каждого из 36 штатов Нигерии, которые являются судами первой инстанции общей юрисдикции.
The reason for Lanz's light sentence was that the court at Nuremberg was deceived by false evidence and did not believe that the massacre took place, despite a book about the massacre by padre Formato published in 1946, a year before the trial. Причиной мягкого приговора Ланца было то, что суд в Нюрнберге был введён в заблуждение ложными показаниями и не верил, что резня произошла, несмотря на книгу отца Формато, опубликованную в 1946 году, за год до суда.
At a news conference, he said, "I am very interested that the trial starts because my innocence is a core issue." На пресс-конференции он сказал: «Я очень заинтересован в том, чтобы бельгийский суд состоялся, потому что моя невиновность под вопросом».
In a landmark decision, the United States Supreme Court reversed the convictions on the ground that the due process clause of the United States Constitution guarantees the effective assistance of counsel at a criminal trial. В своём решении, ставшим эпохальным, Верховный суд США отменил приговоры осуждённым на основании того, что статьи о процессах Конституции США гарантируют эффективную помощь адвоката в ходе уголовного суда.
In the course of the trial, the operatives and investigative materials on Pavel Vrublevsky's case were posted to the Internet by unknown persons, including those that were not submitted to the court. В процессе судебного разбирательства неизвестными были выложены в сеть Интернет оперативные и следственные материалы по делу Павла Врублевского, в том числе те, которые не были представлены в суд.