Примеры в контексте "Trial - Суд"

Примеры: Trial - Суд
Furthermore, we agreed to a trial for the two Libyan suspects in a fair and neutral court. Кроме того, мы согласились на то, что суд над двумя ливийцами будет проходить в справедливом и нейтральном суде.
After a petition was filed in the High Court by an international human rights organization, a trial has been initiated and is currently under way. ЗЗ. После того как одна международная организация, занимающаяся правами человека, подала жалобу в Верховный суд, было возбуждено разбирательство, которое в настоящее время продолжается.
Whether held in custody or free, a defendant was entitled to refuse to appear at his trial. Независимо от того, находится он под стражей или на свободе, обвиняемый имеет право отказаться явиться в суд при рассмотрении его дела.
It is anticipated that this trial will be completed prior to 17 November 1998 and the three Judges will step down. Ожидается, что суд над ним закончится до 17 ноября 1998 года, после чего указанные судьи сложат с себя свои полномочия.
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
On the contrary, the trial court had overlooked a mitigating circumstance of "accidental" (that is, non-habitual) intoxication. Более того, суд первой инстанции не заметил смягчающего обстоятельства в виде "случайной" (т.е. необычной) интоксикации.
In any occurrence of domestic violence, the perpetrator should be taken in and, if the offence was serious, brought to trial. В любом случае следует арестовать правонарушителя и, если правонарушение носит серьезный характер, передать дело в суд.
In that decision, the court recognized the effectiveness of the stun belt to ensure courtroom security without prejudicing a defendant's right to a fair trial. В этом решении суд признал эффективность электрошокового пояса для обеспечения безопасности в зале суда без ущемления права ответчика на справедливое судебное разбирательство.
One trial has even been suspended pending the resolution of the contempt issue arising therein, so as to protect the integrity of those proceedings. Судопроизводство по одному из дел было временно приостановлено до урегулирования связанной с этим процессом проблемы неуважения к суду, с тем чтобы защитить суд от таких проявлений.
One case transferred to Croatia has concluded its trial phase and awaits a final appellate decision from the Supreme Court of Croatia. Рассмотрение одного дела, переданного Хорватии, завершено на стадии судопроизводства в первой инстанции, и теперь ожидается, что Верховный суд Хорватии вынесет окончательное апелляционное решение.
Except for the ongoing trial of Charles Taylor at The Hague, the Court has concluded all its trials but its appellate processes are expected to continue. За исключением идущего в Гааге процесса над Чарльзом Тейлором, Суд завершил все свои судебные разбирательства, однако следует ожидать продолжения апелляционного производства.
Any State willing to host an extraterritorial court would need to have in place detention facilities with suitable security, for detention before and during trial. Любому государству, желающему принять у себя экстратерриториальный суд, будет необходимо иметь следственные изоляторы с надлежащим режимом безопасности для содержания подозреваемых под стражей до и в ходе судебных процессов.
In this case, they must produce evidence of the offence committed and the civil court must wait until proceedings in the trial court have been completed. В этом случае оно должно представить доказательства совершения неправомочного действия, а гражданский суд - дождаться судебного разбирательства по данному делу.
It also favoured the proposed exception of cases where a court had found, after a fair trial, that certain property had been acquired illegally. Делегация также поддерживает предложение относительно исключения случаев, когда суд после справедливого разбирательства приходит к заключению, что определенное имущество было приобретено незаконно.
The Emergency Laws allows the Government to indefinitely detain people without charge, trial or legal recourse, sometimes for years. Законы о чрезвычайном положении позволяют правительству задерживать людей на неопределенный срок, без предъявления обвинений, судебных разбирательств или обращения в суд, иногда в течение многих лет.
The trial took place two days after his arrest and on a Sunday, when courts are normally closed other than for exceptional cases. Суд состоялся через два дня после ареста, в воскресенье, когда суды, как правило, не работают, кроме исключительных случаев.
In particular, it should ensure that all judicial guarantees and procedural safeguards, including fair trial and due process, are guaranteed for all. В частности, ему следует обеспечить, чтобы всем лицам были предоставлены все судебные и процедурные гарантии, в том числе право на справедливый суд и соблюдение процедурных норм.
The Committee considers that the arrest, trial and conviction of Mr. Umarov resulted in effectively preventing him from expressing his political views. Комитет считает, что арест, суд и осуждение г-на Умарова позволили эффективно воспрепятствовать выражению им своих политических взглядов.
In the application of procedural measures, due consideration should be given to balancing the witness's legitimate expectation of physical safety against the defendant's basic right to a fair trial. При применении процессуальных мер должное внимание следует уделять сбалансированности законных ожиданий свидетеля на обеспечение ему физической безопасности и соблюдения основного права ответчика на справедливый суд.
Priority is then given to processing their cases as quickly as possible, which will ensure that they are brought to trial within a reasonable time. В любом случае оперативное производство по их делам является приоритетной задачей и имеет целью передачу дел в суд в разумные сроки.
Referring to the excessive duration of pre-trial detention, he asked the delegation whether it could account for the delays in bringing cases to trial. Ссылаясь на чрезмерную продолжительность досудебного содержания под стражей, он спрашивает, можно ли объяснить ее задержками в передаче дел в суд.
The trial was conducted behind closed doors on the premises of the Insein Prison by a biased court without legal representation. Судебные слушания проходили за закрытыми дверьми в здании тюрьмы "Инсейн", суд относился к делу с предубеждением, юридического представительства не было.
The trial of Mr. Than was held in a closed session without any assistance of legal counsel or the hearing of independent witnesses. Суд над г-ном Таном был закрытым, без участия адвоката защиты и без заслушивания независимых свидетелей.
This court would be the competent court assigned to conduct the trial under ordinary law against Mr. Khanday as required for minors. Данный суд должен был стать судом надлежащей юрисдикции для судопроизводства по обычному праву в отношении г-на Хандая, как это предусмотрено по делам несовершеннолетних.
As of 24 October 2010, the MAG had apparently not determined whether or not the officer would stand trial. По состоянию на 24 октября 2010 года ГВП, по всей видимости, не решил, будет ли этот офицер отдан под суд.